
哪位高人 帮我翻译 这几句话 不胜感激
展望日本无障碍旅行今后发展方向及分析中国市场存在的问题高龄者无障碍旅行的发展是形势所需日本高龄者无障碍旅行在日本旅游业中有着举足轻重的地位中国高龄者无障碍旅行仍存在问题,...
展望日本无障碍旅行今后发展方向及分析中国市场存在的问题
高龄者无障碍旅行的发展是形势所需
日本高龄者无障碍旅行在日本旅游业中有着举足轻重的地位
中国高龄者无障碍旅行仍存在问题,需逐渐改进
了解了日本无障碍旅行市场的现状
发现了中国无障碍旅行市场存在的问题
对中国高龄者无障碍旅行发展方案的分析不完善
バリアフリー旅行(无障碍旅行) 展开
高龄者无障碍旅行的发展是形势所需
日本高龄者无障碍旅行在日本旅游业中有着举足轻重的地位
中国高龄者无障碍旅行仍存在问题,需逐渐改进
了解了日本无障碍旅行市场的现状
发现了中国无障碍旅行市场存在的问题
对中国高龄者无障碍旅行发展方案的分析不完善
バリアフリー旅行(无障碍旅行) 展开
1个回答
展开全部
帮过你,记着呢吗?
展望日本无障碍旅行今后发展方向及分析中国市场存在的问题
今後における日本のバリアフリー旅行の方向性および中国市场の课题
高龄者无障碍旅行的发展是形势所需
高齢者バリアフリー旅行の発展は社会状况の変化によるものである
日本高龄者无障碍旅行在日本旅游业中有着举足轻重的地位
日本では、高齢者バリアフリー旅行は観光业界において重要な存在である
中国高龄者无障碍旅行仍存在问题,需逐渐改进
中国では、高齢者バリアフリー旅行に依然として课题が存在しており、徐々に改善させていく必要がある
了解了日本无障碍旅行市场的现状
日本のバリアフリー旅行の现状を理解することにより、。。。
发现了中国无障碍旅行市场存在的问题
(接上句)中国市场での课题の抽出ができた
对中国高龄者无障碍旅行发展方案的分析不完善
中国のバリアフリー旅行の発展プランの分析が充分に行われていない
-----------------------------------------
稍微意译了一些,不影响大意。
再给你2个建议:
1,”バリアフリー旅行 “ 改成“バリアフリー観光” 好像更符合你的文章。
2,别用“问题”,改成“课题”。”问题“有负面意思。
好好写吧,有问题你再问。
展望日本无障碍旅行今后发展方向及分析中国市场存在的问题
今後における日本のバリアフリー旅行の方向性および中国市场の课题
高龄者无障碍旅行的发展是形势所需
高齢者バリアフリー旅行の発展は社会状况の変化によるものである
日本高龄者无障碍旅行在日本旅游业中有着举足轻重的地位
日本では、高齢者バリアフリー旅行は観光业界において重要な存在である
中国高龄者无障碍旅行仍存在问题,需逐渐改进
中国では、高齢者バリアフリー旅行に依然として课题が存在しており、徐々に改善させていく必要がある
了解了日本无障碍旅行市场的现状
日本のバリアフリー旅行の现状を理解することにより、。。。
发现了中国无障碍旅行市场存在的问题
(接上句)中国市场での课题の抽出ができた
对中国高龄者无障碍旅行发展方案的分析不完善
中国のバリアフリー旅行の発展プランの分析が充分に行われていない
-----------------------------------------
稍微意译了一些,不影响大意。
再给你2个建议:
1,”バリアフリー旅行 “ 改成“バリアフリー観光” 好像更符合你的文章。
2,别用“问题”,改成“课题”。”问题“有负面意思。
好好写吧,有问题你再问。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询