请问我这样翻译这句话,语法有错误吗?请指正,谢谢
据报道上海迪斯尼乐园的面积将是香港迪斯尼的四倍。(reportv.)itwasreportedthatshanghaidisney'sareaisfourtimesasl...
据报道上海迪斯尼乐园的面积将是香港迪斯尼的四倍。( report v. )
it was reported that shanghai disney's area is four times as large as hongkong disney 展开
it was reported that shanghai disney's area is four times as large as hongkong disney 展开
4个回答
展开全部
不对哦。这里面出现两个错误,第一,无生命的名词表示所属不是‘s,需要用of,第二,这里的句式是比较,那么要所对比的物体一致,不能上海迪士尼的面积和香港迪士尼比,而是面积和面积进行比较。
句子为:it was reported that the area of disney in shanghai is four times as large as the area of disney in hongkong。
句子为:it was reported that the area of disney in shanghai is four times as large as the area of disney in hongkong。
追问
那is four times 要改成will be吗?
展开全部
It is reported that Shanghai Disneyland area will be four times the size of the Hong Kong Disneyland
追问
这样的原因,麻烦写一下,谢谢,我不是很懂
追答
将是 要用将来时
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
为什么要用将来时呢?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询