日语高手请进!!帮忙将以下中文翻译成日语,感激不尽!!!

(不通顺的,或者日语没这个词的,错别字这些的,请帮忙修改一下,百度会自动的把繁体变成简体,请翻译完后,提醒我哪些需要写成繁体的。我的第一人称不要用(俺)用(私)。还有,他... (不通顺的,或者日语没这个词的,错别字这些的,请帮忙修改一下,百度会自动的把繁体变成简体,请翻译完后,提醒我哪些需要写成繁体的。我的第一人称不要用(俺)用(私)。 还有,他是男生,我也是,我们是很好的朋友,所以语气是男生的语气。 再次感谢各位。 )

怎么了吗?
悠现在回信越来越慢了。
每天都在看邮箱,每天都没有悠的邮件
怎么说了,有点寂寞啊。
真怀恋以前啊,每隔两天就可以看到悠的回信。
希望悠的话,不要忘记我们的约定咯。
要做一辈子的朋友!
展开
 我来答
无鱼浅浅
2011-05-15 · TA获得超过263个赞
知道答主
回答量:82
采纳率:0%
帮助的人:45.5万
展开全部
どうしたの?悠ちゃん、
今返事のことがますます遅くなりました。
毎日メールボックスを见て、しかし悠ちゃんの手纸を见つけな、
何とか少し寂しいねえ。
本当に以前を恋しく思うか、悠ちゃんの返事を2日ずつ読むことができます。
悠ちゃん、仆达の约束を忘れな、
一生の友达にしろう!
ぼくだち(仆达的繁体,男生的“我们”)友达-ともだち达是繁体,见——也要写繁体
悠ちゃん比较亲密的说法,一般可用悠さん
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
能带理论
2011-05-15 · TA获得超过138个赞
知道答主
回答量:35
采纳率:100%
帮助的人:24.3万
展开全部
どうしたの?
最近返事は遅くなったの、
毎日メールをチェックしたが、悠のメールはなかった。
なんとか、さびしい...
懐かしいなぁ~悠からのメールがほぼ毎二日読める日々。
私たちは一生の友达ったて、あの约束、信じてるよ,ずっと。
返事を待ってるよ。

不好意思,胜手的改了一点点,翻译过来是

怎么了,最近回信变慢了呢。我每天都确认邮件,却没有悠的。不知怎么,有点难过,好怀念以前能每两天就收到你的信的日子。我相信我们是一生的朋友的那个约定哦、会一直相信。等待你的回信。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
didihebe_612
2011-05-15 · TA获得超过135个赞
知道答主
回答量:87
采纳率:0%
帮助的人:44.3万
展开全部
第一个回答已经很不错了~高手哦~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式