would you mind (not)doing sth ,用sorry回答分别是否定还是肯定,说出意思
4个回答
展开全部
尽管是以抱歉开始,仍然必须看后面接的是什么才能做出判断。
一英语翻译的注意事项
(1)大家都知道其实英文的句子和我们中文的句子是完全不一样的两个概念,如果说我们要把英文翻译成中文,或者是要把中文翻译成英文的话,这中间需要改变很多东西,比如说句式结构就一定要改变。如果句式结构没有根本的改变,那么翻译出来的还是一滩死水。
(2)如果你想要完整去翻一篇论文,那么用词是必须要注意的,这用词包括名词以及书面用语的一些使用,包括主谓搭配的对待等等,特别是对于一些专业术语的翻译,都需要特别严谨的对待,保证翻译下来的文章能够让别人读懂。
二英语如何练习听力
(1)你阅读都看不懂的东西,不认识的词,你听多少遍都是听不懂的。一个从来没有见过的词,你听一遍,顶多通过上下文进行猜词,但是如果一句话中好几个词都不认识,那猜词也不好使了。从这个层面来说,听力和阅读是相通的,必须拥有牢固的词汇量基础。
(2)背单词的时候,一定要读出声音来背!通过把单词读出声,我们可以极大地强化对这个单词的发音记忆,同时在不知不觉中牢牢地建立起发音和含义的联结。读得多了,自己听自己的发音也多了,以后听到这个词,反应速度也会极大提升。
展开全部
尽管是以抱歉开始,仍然必须看后面接的是什么才能做出判断。
Would you mind slowing down a little? 你介意放慢些吗?
Sorry, no problem. 抱歉,没问题。
Sorry, but we must catch up with the others.
Would you mind not driving so fast? 你能够不要开这么快吗?(你介意不要开这么快吗?)
Sorry, I'll slow down a bit.
Sorry, but we would be late for the train.
意思是截然不同的,仅仅 sorry 本身并无法决定回答者的意思是肯定或者否定。要看之后的说法或做法 ...
Would you mind slowing down a little? 你介意放慢些吗?
Sorry, no problem. 抱歉,没问题。
Sorry, but we must catch up with the others.
Would you mind not driving so fast? 你能够不要开这么快吗?(你介意不要开这么快吗?)
Sorry, I'll slow down a bit.
Sorry, but we would be late for the train.
意思是截然不同的,仅仅 sorry 本身并无法决定回答者的意思是肯定或者否定。要看之后的说法或做法 ...
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你介意做(不做)某事。
举例:
Would you mind going out?你介意出去一会儿吗?
Would you mind not going out?你介意不出去吗?
这两个问题的回答都是:
介意:Yes,I'm afraid.
第一个句子就是:是的,我介意出去一会儿。言下之意就是我不想出去。
第二个句子就是:是的,我介意不出去。言下之意就是我想出去。
不介意:No, not at all.
第一个句子就是:一点也不,出去就出去吧。
第二个句子就是:一点也不,不出去就不出去吧。
举例:
Would you mind going out?你介意出去一会儿吗?
Would you mind not going out?你介意不出去吗?
这两个问题的回答都是:
介意:Yes,I'm afraid.
第一个句子就是:是的,我介意出去一会儿。言下之意就是我不想出去。
第二个句子就是:是的,我介意不出去。言下之意就是我想出去。
不介意:No, not at all.
第一个句子就是:一点也不,出去就出去吧。
第二个句子就是:一点也不,不出去就不出去吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-05-15
展开全部
否定,意思是,你介意做某事吗?对不起。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询