关于下述句子的英语语法问题?
英语:Toobtaincheaperfinancethanwouldbepossiblebyborrowingdirectly.翻译:(这种方式可以)取得可能比直接借款更...
英语:To obtain cheaper finance than would be possible by borrowing directly.
翻译:(这种方式可以)取得可能比直接借款更便宜的资金。
这个“可能”在英文句子中用“would be possible ”表示。我的疑问是,这个“would be possible”的位置看起来有点不舒服,这是一种习惯用法吗,还是涉及到了什么语法结构 展开
翻译:(这种方式可以)取得可能比直接借款更便宜的资金。
这个“可能”在英文句子中用“would be possible ”表示。我的疑问是,这个“would be possible”的位置看起来有点不舒服,这是一种习惯用法吗,还是涉及到了什么语法结构 展开
1个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |