关于下述句子的英语语法问题?

英语:Toobtaincheaperfinancethanwouldbepossiblebyborrowingdirectly.翻译:(这种方式可以)取得可能比直接借款更... 英语:To obtain cheaper finance than would be possible by borrowing directly.
翻译:(这种方式可以)取得可能比直接借款更便宜的资金。
这个“可能”在英文句子中用“would be possible ”表示。我的疑问是,这个“would be possible”的位置看起来有点不舒服,这是一种习惯用法吗,还是涉及到了什么语法结构
展开
 我来答
xingxingjiaoao
高粉答主

2019-10-31 · 百度翻译家,教师身份
xingxingjiaoao
采纳数:13731 获赞数:32643

向TA提问 私信TA
展开全部
than后面是一个比较状语从句,省略了it(finance)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式