日语中名字后面加桑和酱是怎么区别的

 我来答
创作者QGsc34JTzG
2020-02-09 · TA获得超过3万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:32%
帮助的人:880万
展开全部
桑是日语中的さん
是接尾词,接在人名或身份后,表示尊敬,但其尊重程度不如さま(sa
ma)
さん的用途范围非常广,可以男女老少都可用。
翻译是可译作:先生、小姐、太太等等等等
酱是日语中的ちゃん
这个词是さん的转音,接在名字後面表亲热
ちゃん一般只用在年龄比自己小的关系较亲密的女性
但是现在日本年轻人说话很随便,也就没什麽用的范围了
希望我的回答能够对您起到帮助
创作者lc1FI4GhKJ
2020-02-16 · TA获得超过3万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:30%
帮助的人:986万
展开全部
桑是对男士的称呼,是先生的意思。像安藤桑就是安藤先生的意思。
酱是指对女士的称呼,或者是对比较亲昵地人的称呼。比如花子酱表示花子小姐又或者朋友和亲人对她的称呼。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式