请求翻译,悬赏120分

很容易发现文化差异对语言的影响无所不在,又是翻译活动的基础,在翻译过程中,文化差异对翻译的准确性有着极大的影响。通过比较中西文化的差异,本文得出中西差异本质上是文化差异,... 很容易发现文化差异对语言的影响无所不在,又是翻译活动的基础,在翻译过程中,文化差异对翻译的准确性有着极大的影响。
通过比较中西文化的差异,本文得出中西差异本质上是文化差异,而翻译与文化有着血肉联系,翻译之难就在于跨越文化的障碍。
美国外语教学专家Winston Brembreck说,“采用只教语言不教文化的教学方法,只能培养出语言流利的大傻瓜。”因此,不但要学语言,还要学语言文化,包括交际模式、习俗、价值观、思维方式及处世态度,才能真正掌握交际工具———语言,并使语言成为真正的交际工具。翻译也是如此,译者不能刻意追求词句的等值,拘泥于字面意义,要力求把字里行间的深层涵义与文化的真正涵义传达出来。
展开
 我来答
godspeed02
2011-05-19 · TA获得超过2726个赞
知道大有可为答主
回答量:720
采纳率:0%
帮助的人:1036万
展开全部
很容易发现文化差异对语言的影响无所不在,又是翻译活动的基础,在翻译过程中,文化差异对翻译的准确性有着极大的影响。
【It is easy to find that the influences of the cultural differences in language are ubiquitous, and they are the foundation of the translation. In the course of translating, cultural differences have a great influence for the accuracy on the translation.】

通过比较中西文化的差异,本文得出中西差异本质上是文化差异,而翻译与文化有着血肉联系,翻译之难就在于跨越文化的障碍。
【Comparing to cultural differences between China and West, this paper concludes that the essence of the differences between China and West are the cultural differences, and translation and culture are closely related to each other, so the difficulty of translating lies in transcending cultural barriers.】

美国外语教学专家Winston Brembreck说,“采用只教语言不教文化的教学方法,只能培养出语言流利的大傻瓜。”因此,不但要学语言,还要学语言文化,包括交际模式、习俗、价值观、思维方式及处世态度,才能真正掌握交际工具———语言,并使语言成为真正的交际工具。
【Winston Brembreck, the American English teaching expert, said “If applying the teaching method of teaching language only, not culture, it can only culture the big fools with fluent English ” So we should learn not only language, but also the language culture including the communication pattern, the custom, the values perspective, the thinking patterns and social standards, in this way can we really master the tool of communication——language and make the language the real tool of communication.】

翻译也是如此,译者不能刻意追求词句的等值,拘泥于字面意义,要力求把字里行间的深层涵义与文化的真正涵义传达出来。
【This is also the same with the translating, the translators should not carefully cultivate the equivalence of words and sentences, and adhere to the literal meanings, they must aim at communicating the deep implications between the lines and the real implications of the culture.】
希望满意!
语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
0_bra
2011-05-19 · TA获得超过557个赞
知道小有建树答主
回答量:314
采纳率:0%
帮助的人:581万
展开全部
It's easy to find the influence of cultural differences on language omnipresent, is the foundation, the translation activities in the process of translating, the accuracy of cultural differences on translation has a great influence.
Through comparing the differences between Chinese and western culture, this paper concluded that Chinese and western difference essentially cultural differences, and translation and culture has the flesh-and-blood ties, translation is difficult to cross cultural barriers.
American foreign language teaching experts, "said Brembreck the language is taught by teach only the teaching method, the only cultural cultivate linguistically fluent fool." Therefore, not only to learn the language, but also learn language culture, including communication mode, customs, values, ways of thinking and attitude, to really master communication tools -- language, and make the language become true communication tools. Translation is also such, the translator can't pursue intentionally sentences, get bogged down in the literal meaning equivalent to make the deep connotation and culture between the real meaning conveyed.
学习工作顺心!
希望采纳哦!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Yves_yew
2011-05-19 · TA获得超过4179个赞
知道小有建树答主
回答量:273
采纳率:0%
帮助的人:136万
展开全部
It's very easy to find out the influences of different cultures everywhere, especially when we are talking about the translation. The differences of cultures could be leading a translation into an inaccurated result.

Comparing the western and the Chinese cultures, the conclusion is, the nature of the cultures are different in the quality, and culture is playing a great role in translation activity, it could be the different background of culture our greatest obstacle to surpass.

Said Winston Brembreck - The American expert of foreign languages, "Using the way of teaching in languages without teaching the cultural understanding, can only generate stupids that speak fluent foreign languages." Therefore, language is the only thing we have to study about, we have to learn about the way of communicate, the tradition, the moral value,the way of thinking and conducting as well. So that we can truly handle the language, as a tool of communication.

The same theory works in translation as well, translator should not put too much of efforts in looking for the equality of words or phrases in a sentence, it's translator's job to deliver the message and the true meaning of the sentence, rather than the definitions of phrases and words.

参考资料: 自己,好累...

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友2f165541b82
2011-05-19 · TA获得超过236个赞
知道答主
回答量:162
采纳率:0%
帮助的人:111万
展开全部
It's easy to find the influence of cultural differences on language omnipresent, is the foundation, the translation activities in the process of translating, the accuracy of cultural differences on translation has a great influence.
Through comparing the differences between Chinese and western culture, this paper concluded that Chinese and western difference essentially cultural differences, and translation and culture has the flesh-and-blood ties, translation is difficult to cross cultural barriers.
American foreign language teaching experts, "said Brembreck the language is taught by teach only the teaching method, the only cultural cultivate linguistically fluent fool." Therefore, not only to learn the language, but also learn language culture, including communication mode, customs, values, ways of thinking and attitude, to really master communication tools -- language, and make the language become true communication tools. Translation is also such, the translator can't pursue intentionally sentences, get bogged down in the literal meaning equivalent to make the deep connotation and culture between the real meaning conveyed.
正确哦~请采纳喵~o(∩_∩)o
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
胥佛b0
2011-05-19 · TA获得超过203个赞
知道答主
回答量:103
采纳率:0%
帮助的人:15.3万
展开全部
It's easy to find the influence of cultural differences on language omnipresent, is the foundation, the translation activities in the process of translating, the accuracy of cultural differences on translation has a great influence.
Through comparing the differences between Chinese and western culture, this paper concluded that Chinese and western difference essentially cultural differences, and translation and culture has the flesh-and-blood ties, translation is difficult to cross cultural barriers.
American foreign language teaching experts, "said Brembreck the language is taught by teach only the teaching method, the only cultural cultivate linguistically fluent fool." Therefore, not only to learn the language, but also learn language culture, including communication mode, customs, values, ways of thinking and attitude, to really master communication tools -- language, and make the language become true communication tools. Translation is also such, the translator can't pursue intentionally sentences, get bogged down in the literal meaning equivalent to make the deep connotation and culture between the real meaning conveyed.
望采纳!谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
左右zy张小琦
2011-05-19 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:18.4万
展开全部
It's easy to find the influence of cultural differences on language omnipresent, is the foundation, the translation activities in the process of translating, the accuracy of cultural differences on translation has a great influence.
Through comparing the differences between Chinese and western culture, this paper concluded that Chinese and western difference essentially cultural differences, and translation and culture has the flesh-and-blood ties, translation is difficult to cross cultural barriers.
American foreign language teaching experts, "said Brembreck the language is taught by teach only the teaching method, the only cultural cultivate linguistically fluent fool." Therefore, not only to learn the language, but also learn language culture, including communication mode, customs, values, ways of thinking and attitude, to really master communication tools -- language, and make the language become true communication tools. Translation, the translator is so ?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式