请帮我翻译一下这句话,谢谢!

 我来答
范兴有秋妆
2020-03-03 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:26%
帮助的人:831万
展开全部
请帮我翻译一下这句话,谢谢!She
said
her
feet
hurt,
and
I
thought
I'd
get
props
for
it
later.
回答:
玫红安娜同学:
原句有英语语法与用词方面的问题,现先予以修改,再给予翻译,OK?
1)原句的汉语意思:她说她双脚受伤了,我暗自思忖,应在以后为她搞个支撑物(支柱)。
2)修改后的句子:
She
said
that
her
feet
were
hurt,
and
I
thought
I'd
get
a
pair
of
crutches
for
her
(feet)
later.
她说她的双脚受伤了,我暗自思忖,以后应为她弄副拐杖。
说明:
1)props是“小道具;支柱等”之意,无"拐杖"的含义,若她的脚受伤了,应该为她弄一副crutches
(拐杖),才能帮她走路,你说对吧?
2)原句里的for
it
是指“为她的一只脚找个拐杖”,而句子的前半部分里说的是“her
feet
(were)
hurt”,她双脚受伤了,for
it
应改为for
her,或for
her
feet;
欢迎追问!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友1bbe7366baa
2020-02-28 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:25%
帮助的人:880万
展开全部
她说她的脚痛,我想着迟些帮她拿个支撑(的东西)。(如果是口语,我会翻译成迟些帮她拿个拐杖)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式