夸父逐日.共工怒触不周山的翻译 快快 着急 5
26个回答
展开全部
原文
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文
从前,共工与颛顼争夺部落首领,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。(结果)天向西北方向倾斜,日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角陷塌了,所以江河积水泥沙都朝东南角流去了。
原文:
夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
译文:
夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。还没赶到大湖,就在半路渴死了。他遗弃的手杖,化成了桃林。
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文
从前,共工与颛顼争夺部落首领,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。(结果)天向西北方向倾斜,日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角陷塌了,所以江河积水泥沙都朝东南角流去了。
原文:
夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
译文:
夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。还没赶到大湖,就在半路渴死了。他遗弃的手杖,化成了桃林。
参考资料: 百度
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原文:夸父与日逐走①,入日②;渴,欲得③饮,饮于④河、渭(wei)⑤;河、渭不足⑥,北⑦饮大泽⑧。未至⑨,道渴而死⑩。弃⑾其⑿杖,化为邓林⒀。
翻译
夸父与太阳赛跑,追赶到太阳落下的地方,他感到口渴,想要喝水,喝干了黄河、渭水的水却仍不能解渴,便想去北方的大泽湖喝水。还没赶到大泽湖,就在半路因口渴而死。他丢弃的手杖,化作一片桃林。
原文
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文
从前,共工与颛顼争夺部落首领,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。(结果)天向西北方向倾斜,日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角陷塌了,所以江河积水泥沙都朝东南角流去了。
翻译
夸父与太阳赛跑,追赶到太阳落下的地方,他感到口渴,想要喝水,喝干了黄河、渭水的水却仍不能解渴,便想去北方的大泽湖喝水。还没赶到大泽湖,就在半路因口渴而死。他丢弃的手杖,化作一片桃林。
原文
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文
从前,共工与颛顼争夺部落首领,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。(结果)天向西北方向倾斜,日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角陷塌了,所以江河积水泥沙都朝东南角流去了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
夸父与太阳赛跑,追赶到太阳落山的地方,口渴了,想喝水,把黄河、渭水都喝干了,但是还没喝够,想到北面喝大湖的水。还没到,便在半路因口渴而死。丢下了他的拐杖,化为一片桃林。
从前,共工和颛顼争当黄帝,共工(因输了)因气愤而把不周山撞倒,因而支撑天的柱子折了,系挂地的绳子断了。天向西北方倾斜,所以日月星辰都向西北方移动;大地的东南方地势低陷,所以江湖流水和泥沙都向东南方流去。
希望对你有帮助哦~~~
从前,共工和颛顼争当黄帝,共工(因输了)因气愤而把不周山撞倒,因而支撑天的柱子折了,系挂地的绳子断了。天向西北方倾斜,所以日月星辰都向西北方移动;大地的东南方地势低陷,所以江湖流水和泥沙都向东南方流去。
希望对你有帮助哦~~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
译文:夸父与太阳竞跑,追到太阳下山的地方,他感到口渴了,想喝水,便到黄河、渭水去喝水,可黄河、渭河的水不够喝,就到北面的大湖喝水,还没到那儿就渴死了,他丢弃的拐杖化作了桃林。
从前共工与颛顼争做皇帝,(共工在大战中惨败)愤怒地撞击不周山,支撑着天的大柱子折断了,拴系着地的大绳子也断了,(结果)天向西北方向倾斜,所以日、月、星辰都向这里移动;地向东南方向下塌,所以江河道路上的流水尘埃都在这里汇集。
从前共工与颛顼争做皇帝,(共工在大战中惨败)愤怒地撞击不周山,支撑着天的大柱子折断了,拴系着地的大绳子也断了,(结果)天向西北方向倾斜,所以日、月、星辰都向这里移动;地向东南方向下塌,所以江河道路上的流水尘埃都在这里汇集。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭河喝水。黄河、渭河的水不够了,夸父又去北方的大湖喝水。他还没赶到大湖,就半路渴死了。他丢弃了手杖,手杖便化为桃林。
从前共工与颛顼争做天帝,(共工在大战中惨败)愤怒地撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着地的大绳子也断了。(结果)天向西北方向倾斜,所以日、月、星辰都向这里移动;地向东南方向下塌,所以江河流水和泥沙都向这里汇集。
Kuafu chased after the sun and ran to where it sets. He became thirsty and wanted to drink, so he drank from the Yellow River and the Wei River. The water from the Yellow River and the Wei
River was not sufficient for him so he went north to drink from the Grand Lake. But before he reached it, he died of thirst on the road. He threw down his sta , which became transformed
into the Deng Forest.
原文:夸父与日逐走①,入日②;渴,欲得③饮,饮于④河、渭(wei)⑤;河、渭不足⑥,北⑦饮大泽⑧。未至⑨,道渴而死⑩。弃⑾其⑿杖,化为邓林⒀。
翻译
夸父与太阳赛跑,追赶到太阳落下的地方,他感到口渴,想要喝水,喝干了黄河、渭水的水却仍不能解渴,便想去北方的大泽湖喝水。还没赶到大泽湖,就在半路因口渴而死。他丢弃的手杖,化作一片桃林。
原文
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文
从前,共工与颛顼争夺部落首领,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。(结果)天向西北方向倾斜,日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角陷塌了,所以江河积水泥沙都朝东南角流去了。
从前共工与颛顼争做天帝,(共工在大战中惨败)愤怒地撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着地的大绳子也断了。(结果)天向西北方向倾斜,所以日、月、星辰都向这里移动;地向东南方向下塌,所以江河流水和泥沙都向这里汇集。
Kuafu chased after the sun and ran to where it sets. He became thirsty and wanted to drink, so he drank from the Yellow River and the Wei River. The water from the Yellow River and the Wei
River was not sufficient for him so he went north to drink from the Grand Lake. But before he reached it, he died of thirst on the road. He threw down his sta , which became transformed
into the Deng Forest.
原文:夸父与日逐走①,入日②;渴,欲得③饮,饮于④河、渭(wei)⑤;河、渭不足⑥,北⑦饮大泽⑧。未至⑨,道渴而死⑩。弃⑾其⑿杖,化为邓林⒀。
翻译
夸父与太阳赛跑,追赶到太阳落下的地方,他感到口渴,想要喝水,喝干了黄河、渭水的水却仍不能解渴,便想去北方的大泽湖喝水。还没赶到大泽湖,就在半路因口渴而死。他丢弃的手杖,化作一片桃林。
原文
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文
从前,共工与颛顼争夺部落首领,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。(结果)天向西北方向倾斜,日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角陷塌了,所以江河积水泥沙都朝东南角流去了。
参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/270669607.html
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询