这个英语句子如何分析(就是主谓宾定状补以及and连接的是谁和谁)? 200

句子:Thereiswaytoomuchinformation,andmorecomingallthetime,foranyonetoremember.... 句子:There is way too much information,and more coming all the time,for anyone to remember. 展开
 我来答
阳明先生也曾年轻过
2020-10-02 · TA获得超过4345个赞
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:39%
帮助的人:810万
展开全部
你可以解读为同样的意思,也可以解读为不一样的意思。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
youjint
2020-10-03 · TA获得超过2408个赞
知道大有可为答主
回答量:4801
采纳率:66%
帮助的人:477万
展开全部
你的这个句子中的way是不是多余的?请确定一下,不然句子意思不明白,也就无从分析结构了。所以这个句子应该为:
There is too much information,and more coming all the time,for anyone to remember.有太多的信息,而且越来越多,任何人都记不住。
= There is too much information,and more (information which is) coming all the time,for anyone to remember.
整个句子有两个句型结构:There be 结构 和 too…… for sb to ……“对某人来说太……而不能……”。下面是句子结构分析:
information and more是两个并列的主语,
其余的都是定语:too much 作定语修饰information; coming all the time作定语修饰more; for anyone to remember也是定语修饰imformation 和more.
把这个句子简化一下,逗号之间的部分省去掉: There is too much information for anyone to remember.对任何人来说都有太多的信息要记住。
再进一步简化:There is information for anyone to remember.有任何人都要记住的信息。
再简化: There is information to remember. 有信息要记住。
就这样,去掉“枝丫”剩"主干"。
希望对你有帮助。
追问
应该不是多余的,这个问题是我前几天提问的,没人回我,我就在知乎上开了个问题,在知乎上回我的那个大佬是把way当副词翻译了,译为:非常、远远地、大大地
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
陶笛soul

2020-10-02 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:5.6万
采纳率:69%
帮助的人:3887万
展开全部
英语的句子分析其实要根据语境语气各种应用的场景去分析
追问
那这里你能不能大概得给我分析一下?
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式