请日语达人们帮我纠正下语法问题,谢谢^^

我在写去日本的大学的交换申请的文书,有几句不确定语法对不对,请前辈们指点,多谢!^^1.想表达的大概意思是:“因为地处南端,9月的墨尔本是春天。明年的京都的春天的时候,没... 我在写去日本的大学的交换申请的文书,有几句不确定语法对不对,请前辈们指点,多谢!^^ 1. 想表达的大概意思是:“因为地处南端,9月的墨尔本是春天。明年的京都的春天的时候,没准我也能看到京都的红叶。想到这个,我觉得非常开心。”这句有问题么?日语实在是没自信……T_T 南端の地だけあって、9月のメルボルンは春です。来年、京都に春の时、私も都の红叶を见えるかもしれない。そう思って、嬉しい限りです。 ======== 2. 这句话我想说的大概意思是:因为以后想在大学院学习东亚研究(East Asian Studies),所以日本的交换留学经验对我的本科和自己的未来都很有很重要的意义。[大学院后面用ni还是de?糊涂了……囧] 将来、私は大学院に东アジア研究をつもりです。だから日本で交换留学経験が大学教育の中でも自身の未来でも、大切な意义を持つします。 ============= 3. 考虑到我的专业,觉得X大学的XXX项目很合适。下面这么说make sense么? 専攻を考えている、X大のXXXXXXは具合がいいと思います。 ============== 4.下面这几句话可以看明白么? 有错误的话请帮我指出,谢谢T--T もっと小さな时、10岁の私は中国で国际学校に行って、初めての英语を习いました。过去のことを思い返す、私は外国语と异文化あるの生活に成长して大人になります。自身で体験するのは、异文化に理解するのために一番大切だと思います。それもX大を志望した理由です。いま私も日本文化の兴味を持って、私の生活に京都の文化体験をほしいです。 =============== 5. 这一句最没把握: 想像上のX大はそんなすばらしい、本当にX大はどうか美しいかな。 [我想表达的是,想象中的X大都这么美好,真正的X大又该有多好呢~~~~]这句怎么说比较好? 多谢了……!!本人日语菜鸟,各位请多多指点。^^ 展开
 我来答
雷卓掌忆彤
2020-03-02 · TA获得超过3750个赞
知道大有可为答主
回答量:3125
采纳率:27%
帮助的人:156万
展开全部
1.
“因为地处南端,9月的墨尔本是春天。明年的京都的春天的时候,没准我也能看到京都的红叶。想到这个,我觉得非常开心。”这句有问题么?日语实在是没自信……T_T
メルボルンは南端に位置しているので、9月はまだ春です。来年、京都の春顷、私は红叶を観(み)に(京都へ)行くかもしれない。これを思うと、わくわくします(わくわく兴奋的意思)▲我记得看枫叶应该是秋天吧。如果是春天是不是樱花?
2.
因为以后想在大学院学习东亚研究(East
Asian
Studies),所以日本的交换留学经验对我的本科和自己的未来都很有很重要的意义。[大学院后面用ni还是de?糊涂了……囧]
私は、将来大学院で东アジアの研究をしたいと思っているので、日本での交换留学生の経験は大学だけではなく、私のこれからの人生にも大変意义があると信じています。(不仅仅是大学、我相信对我今后的人生也会有很重要的意义)
3.
考虑到我的专业,觉得X大学的XXX项目很合适。下面这么说make
sense么?
私は専门を考えて、○○大学の○○学部(如果是大学的话,一般都说○○学部(文学部、経済学部、商学部、法学部、医学部…))请参考)は自分に向いていると思います。(~に向く指适合什么什么专业、工作等)
4.下面这几句话可以看明白么?
有错误的话请帮我指出,谢谢T--T
10岁の时、中国の国际学校で初めて英语を习いました。今までのことを考えると、私は外国语や异文化の中で成长してきました。异文化を理解するための最も良い方法は身をもってその文化を体験することだと思います。これも○○大学を希望する一つの理由です。いま私は日本文化に兴味を持ち、そして、京都の文化を体験してみたいと思っています。(因为语句不同稍微改了一下,请参考)
5.
这一句最没把握:
○○大学は私が想像している以上にもっと素晴しいでしょうと信じています。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式