分析句子成分并翻译? 15

Thathistoryhelpsexplainthewealthandincomegapbetweenblacksandwhites,andtheconcentrated... That history helps explain the wealth and income gap between blacks and whites , and the concentrated pockets of poverty that persist in so many of today's urban and rural communities.
我不知道我的理解对不对
That history 是主语 helps 是谓语 然后后面的都是宾语 between blacks and whites 是修饰gap的后置定语
of poverty that persisit in so many of today's urban and rural communities是pockets的后置定语(其中包含that引导的定语从句,修饰poverty)
可是这样理解的话如何翻译呢?
是“这段历史有助于解释黑人与白人之间的贫富差距和那些贫穷的小区域“么?
也就是说 “历史”帮助了“解释贫富差距”和“那些贫穷的地域么”
还是说 “历史”有助于解释“贫富差距”和“贫穷的地区”
展开
 我来答
教育知识星球

2021-03-23 · 幼儿及K12教育资源,文献分享
教育知识星球
采纳数:90 获赞数:281

向TA提问 私信TA
展开全部
That history helps explain the wealth and income gap between blacks and whites, and the concentrated pockets of poverty that persist in so many of today's urban and rural communities.
这段历史有助于解释黑人和白人之间的贫富差距,以及当今许多城市和农村社区仍然存在集中连片特困地区(的事情)。
这一整句话的主语是that history,helps为及物动词,后面可以接带to的动词原形,不带to的动词原形。例如help to do something,或者help do something. 句子中的help explain就属于后者。这段历史有助于解释什么事情(somgthing),这个句子中的something就explain后面所有的内容。
那段历史解释的第一个事情就是:the wealth and income gap between blacks and whites黑人和白人之间的贫富差距。这里面的the是定冠词,gap是名词,意思是差距,wealth and income为并列名词作为定语去修饰名词gap差距。between....and.....是介词短语作为定语去补充修饰gap差距。
那段历史解释的第二个事情是the concentrated pockets of poverty that persist in so many of today's urban and rural communities. 这是一个that引导的定语从句去修饰porverty. the concentrated pockets也是用来修饰porverty贫穷。关于翻译这个部分,中文的语序是:后置形容词+前置形容词+后置名词+前置名词+中心词,英文的语序是前置形容词+前置名词+中心词+后置名词+后置形容词。所以可以翻译为“当今许多城市和农村社区任然存在(后置修饰)集中连片的(前置形容词)特困地区(前置名词)。“that”无实际意义。
知流年
2021-03-23
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:5754
展开全部
这段历史有助于解释黑人和白人之间的财富和收入差距,以及今天许多城市和农村社区持续存在的集中的贫困地区
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
98kkk小童鞋
2021-03-22
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:3489
展开全部
历史帮助解释了 黑白人贫富差异以及现在贫穷小区域
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式