
至急帮忙翻译以下一段日文,谢谢!
泰祥は惣菜&食品コンビニチーェンストアを展开するようになり、今後朝熊会社の中国におけるFC(特许経営権??)展开を想定したうえ、次回の开発指导品目は以下のものを考えていま...
泰祥は惣菜&食品コンビニチーェンストアを展开するようになり、今後朝熊会社の中国におけるFC(特许経営権??)展开を想定したうえ、次回の开発指导品目は以下のものを考えていますが。这句话中的 想定したうえ帮忙解释一下语法。
展开
2个回答
展开全部
写出来是: した上
即:进一步、而且。。。
但在这句话里,要意译了。
今後朝熊会社の中国におけるFC(特许経営権??)展开を想定したうえ、次回の开発指导品目は以下のものを考えていますが
今后,朝熊会社打算在中国开展特许加盟业务,(从而)计划将下列品种作为下次的开发指导品种。
平时说话都不是特在意,这个词在这里其实是有点不符合上下句链接顺序的
即:进一步、而且。。。
但在这句话里,要意译了。
今後朝熊会社の中国におけるFC(特许経営権??)展开を想定したうえ、次回の开発指导品目は以下のものを考えていますが
今后,朝熊会社打算在中国开展特许加盟业务,(从而)计划将下列品种作为下次的开发指导品种。
平时说话都不是特在意,这个词在这里其实是有点不符合上下句链接顺序的
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询