一篇小的日语自我介绍。求翻译。标假名。万分感谢

要参加一个日语的口语测试,提前准备准备。麻烦把下面的这几句话翻译成日语,标注假名的那种,万分感谢。我叫XX,是XX大学电子商务专业的学生。今年24岁。在大学的四年里,我花... 要参加一个日语的口语测试,提前准备准备。麻烦把下面的这几句话翻译成日语,标注假名的那种,万分感谢。

我叫XX,是XX大学电子商务专业的学生。今年24岁。
在大学的四年里,我花费了大量的时间用来研究和开发自己感兴趣的互联网应

用。
我学到了很多网站开发方面的知识。
迄今为止,我拥过三个独立网站。
很高兴我的网站曾经帮助过很多人,这也成为我大学生活中最有意义的事情。
说到日语我的心情总是很复杂。
四年前我选择学习日语完全是出于兴趣,没有想到今天会作为一项工作技能而

参加这个考试。
大三开始我就没有学习和使用过日语了。
所以参加今天的口语考试心里很没底。
但是既然以后日语将会作为一项必不可少的工作技能,那么我以后一定会努力

学习日语的。
上面我说的这些都是我提前背下来的。
展开
 我来答
江户来客
2011-05-27 · 知道合伙人教育行家
江户来客
知道合伙人教育行家
采纳数:3300 获赞数:8253
1981年北京国际关系学院研究生毕业。日本文学硕士学位。留校任日语教师11年。1992年赴日至今。

向TA提问 私信TA
展开全部
私(わたし)は~と申(もう)します。~~大学电子(だいがくでんし)ビジネス専攻(せんこう)の学生(がくせい)で、今年(ことし)は24歳(にじゅうよんさい)です。
 大学时代(だいがくじだい)の四年间(よねんかん)において私(わたし)は好き(すき)なインタネット応用(おうよう)を研究开発(けんきゅうかいはつ)するためにかなり时间(じかん)を费(つい)やしました。そして、Web(ウエブ)开発についての知识(ちしき)をたくさん勉强(べんきょう)しました。今(いま)、独自(どくりつ)ウェブサイトを三つ(みっつ)持(も)っています。自分(じぶん)の作(つく)ったウェブサイトがたくさんの人(ひと)の役(やく)に立(た)つことができました。これは大学生活(だいがくせいかつ)の中(なか)で一番有意义(いちばんゆういぎ)なことだと思(おも)います。
でも、日本语(にほんご)の话(はなし)になると、とても复雑(ふくざつ)な気持ち(きもち)になります。四年前(よねんまえ)から兴味(きょうみ)で勉强(べんきょう)し始(はじ)めたのですが、仕事(しごと)のスキルとして面接(めんせつ)に参加(さんか)するのは考(かんが)えても见(み)なかったことだと思(おも)います。大学三年生(だいがくさんねんせい)の时(とき)から日本语の勉强をあまりしていなかったので、今日(きょう)の日本语试験(にほんごしけん)についてはとても心细(こころぼそ)く感じ(かんじ)ています。
 でも、日本语はこれからの仕事(しごと)に欠(かか)せないスキルとして必要(ひつよう)になる以上(いじょう)、必(かなら)ず日本语の勉强に全力(ぜんりょく)を尽(つ)くしていきたいと思(おも)っています。

如果有问题还可以追问我,祝顺利!!
追问
上面我说的这些都是我提前背下来的。

这句话怎么翻译?

谢谢
zhiaazz
2011-05-26 · TA获得超过101个赞
知道答主
回答量:120
采纳率:0%
帮助的人:87.1万
展开全部
私(わたし)はXX大学(だいがく)の电子商务(でんししょうむ)の学生(がくせい)です。今年(ことし)は24歳(さい)です。
大学(だいがく)の四年(よねん)に、私は自分(じぶん)の兴味(きょうみ)により、インターネットの技术(ぎじゅつ)を勉强(べんきょう)して、たくさんのミニプログラムを作(つく)りました。
そして、Web开発(かいはつ)についての技术知识(ぎじゅつちしき)をたくさん知(し)りました。
今まで、三つ(みっつ)の独立(どくりつ)のウェブサイトを持(も)っています。
私は作(つく)ったウェブサイトはみんなに役に立て(やくにたて)、ほんとに嬉(うれ)しいです。これも私には大学の生活(せいかつ)に一番(いちばん)意味(いみ)があることです。
私は四年前(よねんまえ)から日本语(にほんご)の勉强(べんきょう)を始(はじ)めました。あの时(とき)、兴味(きょうみ)を持(も)っているだけで、今は仕事(しごと)のスキルの一つ(ひとつ)にとして、この试験(しけん)に参加(さんか)するのはぜんぜん思(おも)いませんでした。
自分(じぶん)の日本语の能力(のうりょく)は今がまだまだと思いますが、特(とく)に口话(くちはなし)方面(ほうめん)で、ちょっと苦手(にがて)です。
でも、以後(いご)も一所悬命(いっしょけんめい)に続(つづ)けて顽张(がんば)ります。
----------------------------
自动简体了, 我列个去.

请日语帝纠正...
追问
上面我说的这些都是我提前背下来的。

这句话怎么翻译?
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-05-26
展开全部
私(わたし)は~と申(もう)します。~~大学电子(だいがくでんし)ビジネス専攻(せんこう)の学生(がくせい)で、今年24歳(さい)です。
 大学四年(だいがくよねん)で私は好き(すき)なインタネット応用(おうよう)を研究开発(けんきゅうかいはつ)するためにかなり时间(じかん)をかかりました。そして、Web开発についての知识(ちしき)をたくさん勉强(べんきょう)しました。今まで、三つ(みっつ)の独立(どくりつ)ウェブサイトを持っています。自分(じぶん)作った(つくった)ウェブサイトがたくさんの人の役(やく)に立つ(たつ)ものになって、それが大学生活で一番有意义(いちばんゆういぎ)なことだと思(おも)います。でも、日本语(にほんご)といえば、なんとなく复雑(ふくざつ)な気持ち(きもち)になりました。四年前兴味(よねんまえきょうみ)で勉强し始め(はじめ)たんですが、今は仕事(しごと)のスキルとして面接(めんせつ)を参加(さんか)するのは思いがけないです。三年生(さんねんせい)から日本语ちゃんと使って(つかって)いないので、今は心细く(こころぼそく)感じ(かんじ)ています。
 これからの欠(か)けないスキルになるので、ぜひ力(ちから)を尽くして(つくして)日本语を勉强したいと思います。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
怪盗KID基德
2011-05-30
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
xxと申します。xx大学の电子商取引の専门の学生です。今年24歳だった。
大学の四年间、私は多くの时间を费で使われている使った研究开発が兴味を持っているインターネットしなければならない

使用されている。
たくさんのことを学んでいくサイト开発分野の知识。
これまで、私は抱き合った3つの独立サイトだ。
私のホームページは嬉しいを助けてくれた人も多いことも私の大学の生活の中で最も意味あることだ。
日本语の私の気持ちにはいつも非常に复雑だ。
四年前に私が选択で日本语の勉强を完全には趣味だったが、今日のところはの一环として勤务技能をしなければならない

参加する试験を受けている。
三年生から私も日本语を勉强して学习とが使っていた。
今日の参加が会话试験心とは知らなかった。
日本语となるだろう」とし、以後の一环として欠かせないならば、私の仕事の技能を后は必ず努力することにした
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式