对外汉语教学问题~~~向有经验者求教!!

 我来答
优点教育17
2012-02-06 · TA获得超过7642个赞
知道大有可为答主
回答量:5800
采纳率:99%
帮助的人:300万
展开全部
我没经验,但我看了不少语言方面的书,也包括汉语和日语的。下面说说我的分析:
首先是你弄本对外汉语的书,肯定是有帮助的,比自己随意弄要系统得多。你不懂的话就照书来吧,否则弄错了影响可大了。
  两种语言都使用汉字,但语言的系属不同,汉语和日语完全是不同类型的语言,日语的体词和谓词加连体词、接续词、助词等,有各种时制、语态、式等的变化,这点汉语则靠语序和虚词来完成,像“了”、“着”、“吧”、“啊”等,有时有细微的变化,中国的语法学家都感觉不那么好解释,所以语法上可能这对日本人来说有些麻烦。汉语的词在完全不变形的情况下,转化很灵活,更多要从对句的分析来把握。如没有明显的词类形态,因此按西方语法分析的动词和名词,转化是随时的,如“我买菜去!”的买,和“买菜有助于身体健康和家庭和睦”,“入侵网络案”、“网络入侵案”等。同样,汉语类似形容动这样的词,在日韩语言中用法上却类似动词,这些你可能得先做个了解,才好讲清楚。
  语音上,日语有拨音和拗音,因此发lian这样的也能发得还好。但是你首先得讲清楚,汉语拼音中有几处容易误会的缩写法,如iu和ui、un,分别是iou、uei和uen,在日本语中这样的三合元音(有人说介音是半元音,暂简化按拼法算元音)容易发成多个音节,比如guan发成gu-an。这点上也许采用耶鲁拼音更好。可千万别让对方按日语罗马字将yu发成ュ。拼音ong的实际发音也是ung……这个说来话长,唉。可能不好发的还有zhi chi shi ri zi ci si。声调中连读变调要宣传好了,才能说得地道。别把拨音发成两个音节,要连到一起。日语读长音也和汉语不同,咱们汉语是从头到尾分别长的。
  词汇上则应注意像“丈夫”、“怪我”、“娘”这类的含义易混词先搞清楚。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式