
Covid-19如何读音 这组英文组合如何读呢?
Covid-19【‘kɔːvid-naiti:n】
正确读法应该是[cv-nantin],后面的d省略不发音。Covid-19=coronavirus disease -19;
corona [kə'rəʊnə]日冕+virus [ 'vaɪərəs]病毒+disease [ dɪ'zɪːz]疾病;
2020年2月11日,世界卫生组织正式发布通告,将新型冠状病毒感染的肺炎将正式被命名为“2019冠状病毒病”(COVID-19)。
COVID是冠状病毒的英文词组缩写,起含义为“CO”代表Corona(冠状),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾病),“19”代表疾病发现的年份2019年。
扩展资料:
世卫组织、世界动物卫生组织以及联合国粮农组织的病毒命名指导原则是,不涉及地理位置、动物、个人或人群。美国少数政客无视科学,违反国际原则,实际上在播撒另一种病毒——以邻为壑的单边主义、损人不利己的冷战思维。
病毒不论出现在哪里,都是人类共同的威胁。如果照照镜子,这些政客挑动“起源有罪论”无异于自扇耳光。2009年美国爆发的H1N1流感蔓延到214个国家和地区,当年就导致至少18449人死亡。同样的,MERS病毒、埃博拉病毒、寨卡病毒,当年国际社会都专心致志对抗病毒,而非归罪起源国。
这才是唯一科学的态度。对抗病毒,隔岸观火、以邻为壑、故步自封只会损人害己,同心协力、携手担当、命运与共才是人间大道。
参考资料来源:人民网-人民网评:污名化中国的“政治病毒”,无耻且无聊
参考资料来源:人民健康网-称“中国病毒”是绝对错误的
COVID-19全称为“Corona virus Disease 2019”,中文意思为“2019冠状病毒疾病”。Co-冠状,VI-病毒,D-疾病,19-2019年发现。
查询网站:(世界卫生组织官网(中文)https://www.who.int/zh/)
COVID-19是世界卫生组织先在全球范围命名(2019冠状病毒疾病”),其它任何组织不能改变它在疾病上的定义。
如果中国卫健委把COVID-19 作为新冠肺炎的英文简称,而世卫组织把COVID-19作为2019冠状病毒病的简称,从英文翻译和学术上好像中国卫健委不够严谨。导致我们普通百姓在COVID-19的中文意思上认知混乱,在世界学术论坛上留下笑柄。(部分基层医学相关人员关于COVID-19的论文,因为(新冠肺炎和冠状病毒疾病2019的中文名称)问题被退稿了),严重影响中国医学相关学术的严谨性。
希望卫健卫能够收回国卫医函(2020)70号通知,或者从新发一个通知,把COVID-19的中文名称统一成冠状病毒疾病-2019,让中国和世界卫生组织在该词条意思上同步。
中国卫健委更改新冠肺炎为冠状病毒病的通知(中国卫健委网站链接)
http://www.nhc.gov.cn/xcs/zhengcwj/202212/6630916374874368b9fea6c2253289e1.shtml
附(中国卫健委更改新冠肺炎为冠状病毒病公告原件)