希望懂日语的亲能帮我翻译一下!

因为我现在是大学一年级所以希望翻译的尽量不要太复杂条理要清晰*适于演讲*因为发上来的就是自己翻译不好的两个部分只要照着译就行了谢谢~!(我这边随时关注着!今晚发来的加分!... 因为我现在是大学一年级 所以希望翻译的尽量不要太复杂 条理要清晰 *适于演讲* 因为发上来的就是自己翻译不好的两个部分 只要照着译就行了 谢谢~!(我这边随时关注着! 今晚发来的加分!)
【也是从那时开始,对日本有了初步的了解,并且对这个同自己国家有着诸多相似之处的地方逐渐感兴趣。还记得...】
【如果说小孩时期的我是通过日本动画片开始了对日本的了解,并逐渐对日本文化感兴趣的话,那么现在的我更是通过在大学校园内的日语专业的学习与直接同身为日本人的老师每日的接触中,对日本的茶道、花道、樱花祭等特色文化深产生了更加浓厚的兴趣。但正如那句话所说的------「百闻は一见に如かず」(ひゃくぶんはいっけん にしかず)。这当中,我最想做的便是去往自己向往已久的“樱花之国”,在3月15日至4月15日的“樱花祭”的举办地------东京最大的公园上野公园中亲身体验“花吹雪(はなふぶき)”的纷繁美丽,感受“欲问大和魂,朝阳底下看山樱。”的深意。】
拜托别拿给我翻译器弄的 基本的语法都不对!
展开
 我来答
江户来客
2011-05-28 · 知道合伙人教育行家
江户来客
知道合伙人教育行家
采纳数:3300 获赞数:8241
1981年北京国际关系学院研究生毕业。日本文学硕士学位。留校任日语教师11年。1992年赴日至今。

向TA提问 私信TA
展开全部
その时から日本に対して、初歩的な理解を得ました。そして我が国と沢山似たところを持っているこの国に兴味を持ち始めました。......と覚えています
もし、子供の时は日本のアニメなどを通じて日本を知り、そして日本文化に兴味を持つようになったというなら、现在は违います。大学で日本语の勉强や日本人の先生との毎日の交流を通じて、日本の茶道、华道桜まつりなどの日本文化に更に深い兴味を持つようになりました。日本のことわざには「百闻は一见に如かず」というものがあります。その中で私の一番の梦は「桜の国」に行ってみたいことです。そして3月15日から4月15日までの间に东京最大の公园上野公园で行われる桜祭りで、美しい花吹雪(はなふぶき)をこの身で体験してみたいことです。更に「大和魂を问うならば、朝日のもとで山桜を见よ」という心境を味わいたいです。

参考资料: 求助回答

baresoul戛然
2011-05-27
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:9.3万
展开全部
子供时代の私がとすれば、日本アニメを见始めた日本への理解を缲り広げつつ、日本文化(にほんぶんか)に兴味(きょうみ)だったとしたら、今の私にはさらに、大学キャンパスの日本语科の学习と直接同日本人としてはの先生は1日の接触で、日本の茶道や华道、桜祭りなど特色文化にもっと関心を示してきた。しかし、その言叶の言う--だった百闻は一见に如かず」(ひゃくぶんはいっけん にしかず)。このうち、私はなんと自分の被害者は大目にあこがれの「桜の国」として3月15日~ 4月15日の「桜祭り」の开催地①:长く东京最大の公园の上野公园の中で身をもって体験し「花吹雪だった(はなふぶき)奇妙に美しさを强く感じ」「あ、チョヤン底面に讯いて山の桜を见て。」の重い。

非常に热心に勉强热心です!
追问
您好像忘了第一部分~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
1261339789
2011-05-27 · TA获得超过818个赞
知道小有建树答主
回答量:618
采纳率:0%
帮助的人:335万
展开全部
日本の最初の理解をしてもので、上に、これは自分の国、ますます兴味と多くの类似点を持っています。注意してください
私は日本のアニメーション中に子供だった场合、日本への理解が开始徐々に私は日本では日本と直接に学ぶことで今も大学のキャンパス内の详细ですし、日本の文化に兴味を持つようになった日本の茶道、华道、桜祭りなどの文化的特性の教师と毎日连络を取って、より深い兴味を持っています。しかし、フレーズは、このようなかにはは(工业ゃぶくけんっんはいかずにし)"introduce_middle见た------"ので、闻いて言及した。これらの中で、私が最も长い东京最大级の会场で"桜祭り"の4月15日〜3月15日に独自の"桜の国"に行くと思っているがしたい------上野公园は、多数の、美しい、感じて、"(はなふぶギ)花吹雪"の公园を体験して"桜の太阳の下で、议会と山々の魂を闻いてみたい"という意味。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
心如止水BM
2011-05-27 · TA获得超过332个赞
知道小有建树答主
回答量:620
采纳率:0%
帮助的人:211万
展开全部
子供の时の私は日本アニメを通して日本のことを初めて知り、徐々に日本文化にも関心を持ち始めたというのならば、现在の私はさらに大学で日本语を専攻し、直接日本人先生と接する中で、日本の茶道(ちゃどう)、华道(かどう)、桜祭り(さくらまつり)など特色文化に対して浓厚(のうこう)な兴味を感じている。ただ、「百闻一见に如かず」という言叶のように、中でも今一番したいこととは憧れ(あこがれ)の”桜の国”へ行くことです。3月15日から4月15日までの间、”桜祭り”开催地ー东京最大な公园である上野公园に行き、自ら(みずから)桜吹雪の美しさを体験し、”大和(やまと)魂を问うなら、朝焼けの下で山桜を见よ”の深意を感じたいと思っています。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
梦C天堂
2011-05-27
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:16.7万
展开全部
【もその时から、日本に软着陆に対する理解し、このと自分の国にに似ているところが徐々にに兴味を持ちます。覚えてる…】
子供时代の私は【だったとは、日本のアニメを见始めた日本への理解を缲り広げつつ、日本文化(にほんぶんか)に兴味(きょうみ)だったとしたら、今の私にはさらに、大学キャンパスの日本语科の学习と直接同日本人としてはの先生は1日の接触で、日本の茶道や华道、桜祭りなど特色文化にもっと関心を示してきた。しかし、その言叶の言う--百闻は一见にはようか」(ひずゃっくぶいんけんにはかず)し。この中に、私は一番したいことだったのは、自分の行きあこがれの「桜の国」として3月15日~ 4月15日の「桜祭り」の开催地①:长く东京最大の公园の上野公园の中で身をもって体験し「花吹雪(はなふぶき)」という奇妙に美しい、肌で感じる「ちと大和魂、チョヤン底面に讯いて见山の桜だ」という重い。】

我是专业的啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式