鞠婧祎败诉,王思聪点赞,网友:这两人什么仇什么怨?
话说,“四千年女美女”鞠婧祎最近频频翻车啊。
先是被扒头发、身高作假,又被曝故意戴超大码口罩营销“小脸美女”,这都算了,最惨的是被 “ 娱乐 圈纪检委”王思聪 给盯上了!
事情是这样的:去年鞠婧祎 状告某博主侵犯自己的肖像权,并索赔40万元 ;前几天有网友在微博晒出审理结果, 法院驳回原告鞠婧祎的全部诉讼请求。
吃瓜群众表示鞠婧祎"小气得很",那个博主虽然用了她照片,但文章是主要在评价(夸)她的发型,为此索赔40万大可不必。
不过,虽然 败诉 (lose the lawsuit) ,但鞠婧祎一方还是坚持认为未经允许擅自使用其肖像是无理的。
网友认为,这真的太 玻璃心 (oversensitive) 了。
俗话说, 欲戴其冠,必承其重 (Uneasy lies the head that wears a crown) 。
既然想利用流量赚钱,为啥又不准别人评价?
王公子真的算是鞠婧祎的 头号黑粉 (anti-fans) 呐,好像只要有鞠婧祎的黑瓜,就一定会有他身影!
2015年9月,鞠婧祎在微博上宣传自己专辑mv,王公子直接转发吐槽 “做作的要死” (affected) 。
最近就是这次鞠婧祎肖像权案败诉,王思聪又来前排围观。
虽然王公子素来任性,嘴欠又毒舌,当初diss大S、范冰冰等人都没在怕的,何况这妹子身上嘲点……似乎还挺多。
比如为了凹不食人间烟火的“仙女”人设,前脚在节目中说自己不会做饭,摆出了一副十指不沾阳春水的模样。
后脚就被网友扒出之前在另一档节目中,她刀工异常熟练,宛如大厨模样……
好啦,今天瓜就吃到这里,最后小版来总结一波英语表达:
1、提起诉讼、胜诉、败诉
file a lawsuit提起诉讼
win a lawsuit胜诉
lose a lawsuit败诉
2、玻璃心
玻璃心一个最大的特点是 太敏感了 ,英文可以说 be oversensitive /ˌəʊ.vəˈsen.sɪ.tɪv/。
I think the girl’s being a little oversensitive - people didn't mean it as a criticism.
我认为那个女生有点玻璃心了——人们不是在批评她。
3、欲戴其冠,必承其重。
Heavy is the head who wears the crown.
或
Uneasy lies the head that wears a crown.
后者出自莎士比亚的Henry IV《亨利四世》。
4、黑粉
粉丝是fan;黑子、黑粉就是 anti-fan, 或复数形式 anti-fans 。
英文释义是: A person who dislikes something (generally a creative work, fictional character, or person), but is still interested in it, devoting time to mocking or criticizing it.
也就是“ 不喜欢某人/物 但仍然 对ta感兴趣 , 花时间嘲笑或批评ta的人 ”。
5、做作
英语中,形容“做作”的词还挺多的,比如:
1)stagy /ˈsteɪ.dʒi/
stage是“舞台” ,形容词stagy表示 like in a theatre and not very natural ,即 “演戏似的,不自然的,做作的” ,用来形容某些明星为了仙女人设而像演戏的样子,这个词还挺适合。
2)affected /əˈfek.tɪd/
affect是“影响,感染,假装”。affected 指“受到影响的”,也表示 artificial and not sincere ,也就是 “矫揉造作的,做作的,装模作样的;不自然的” 。
3)fussy /ˈfʌs.i/
如果说某人很作,强调的是ta对某些事 很挑剔,很难以取悦,很难满足 ,用fussy来形容更适合。
这个词的英文释义是: not easily satisfied, or having very high standards about particular things
4)la-di-da /ˌlɑː.diˈdɑː/
这个词很有意思,指 “故作清高的,装模作样的,做作的” 。
英文释义为: used to describe speech or behaviour that is not sincere because the person is pretending to belong to a higher social class.
即强调的是一直 自视过高 , 装作高人一等 的那种“做作”,更有 装腔作势,看不起人的 意味。