英语翻译You are well prepared for the job interview,So there’s n?

 我来答
慧圆教育
2022-11-07 · TA获得超过5036个赞
知道大有可为答主
回答量:4908
采纳率:100%
帮助的人:249万
展开全部
翻译:对于面试,你已经很好地准备了,所以无需变得这样紧张.
1.well修饰prepare,好的意思.
2.there’s no need for *** .to do sth.固定句式,某人无需去做某事.
get nervous变得紧张,考点:get+形容词 变的怎样的意思,1,整句话的意思是你已经为工作面试做了充分的准备,因此你不需要如此紧张。
well 在这里是副词,表示准备充分。to get变的的意思,2,面试你已经准备的很好了,所以你不用太紧张。
well这里副词,很好地
to get表示一种状态,不翻译为好。,2,第一个WELL译为充分的,很好的;第二个to get 译为变得,成为;
全句的意思是:为了这次工作面试你已经做好了充分的准备,所以你没有必要让自己这么紧张。
希望解决了你的问题~,2,你为这次工作面试做了很好(很充分)的准备,所以你没必要如此紧张撒。
(get就是be的意思),1,很好的 ,副词修饰动词
to get 变得
祝你学习进步(*^__^*) 嘻嘻……我是达人哦不懂追问哦望采纳,1,well, 这里是副词,修饰 be prepared. 可以翻译成“全面地”,就是“你为面试准备的如此全面”
to get so nervous, 是“变得如此紧张”。
后半句 相当于 no need to get ****.,1,整个橛子翻译是:明天的工作面试,你已经做了充分的准备,所以你没必要搞得这么紧张
well 充分的
to get 获得,得到的意思,。在这里可以翻译成:搞得(口语化一些),1,充分
to get你如果硬要翻译

这句话:你没有必要如此紧张
,1,副词 好
变得,0,well是副词,修饰prepared的,to get是一个不定式结构,need to do。单纯翻译well就是“好”;to get(to没有含义)非要翻译就翻译成“变得”。其实翻译讲究的是信达雅,所以一个字一个字翻译没有必要。整个句子翻译对了就好:“求职面试你已经准备的很好了,所以没必要这么紧张。”...,0,英语翻译
You are well prepared for the job interview,So there’s no need for you to get so nervous
这个句子里第一”well"怎么翻译?第二 "to get"怎么翻译?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式