拜托各位英语高手翻译句子!she got the wrong end of the stick。I think we both got our lines crossed

Icouldn'tmakeheadnortailofwhatshewassaying.这三句句子分别什么意思啊!!!跪求啊!!!... I couldn't make head nor tail of what she was saying.这三句句子分别什么意思啊!!!跪求啊!!! 展开
duckie08
2011-05-29 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:66%
帮助的人:5701万
展开全部
三句话都使用了成语来表达类似“不理解,不明白”的意思
get the wrong end of the stick: 错误地理解了某事
get ones' lines crossed: (一般指两人)互相不能正确理解
not make head nor tail of: 不能理解某事;对某事毫无头绪
Mumu木木在这
2011-05-29 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:109
采纳率:0%
帮助的人:64.4万
展开全部
3.我不能让头也没有尾巴的自己说了些什么。
2.我认为我们都有我们的防线碰面了。
1.她弄错了公平的对待。
望采纳 谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
remembery2010
2011-05-29 · TA获得超过290个赞
知道答主
回答量:93
采纳率:0%
帮助的人:101万
展开全部
she got the wrong end of the stick 她做得(与初衷)南辕北辙。
I think we both got our lines crossed 我想我们都触及了双方的底线
I couldn't make head nor tail of what she was saying.我不知道她到底说了什么。(她前言不对后语)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式