请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!

弊社は拡大する中国需要を睨み1977年代より中国への本格的な进出を検讨してまいりました。其中睨み什么意思?用在を的后面不是动词吗?怎么看似名词似的?这个句子到底如何分开看... 弊社は拡大する中国需要を睨み1977年代より中国への本格的な进出を検讨してまいりました。
其中 睨み 什么意思?用在を的后面不是动词吗?怎么看似名词似的?这个句子到底如何分开看的?
请哪位前辈指教下。谢谢!
展开
 我来答
希清漪R5
2011-05-30 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:6572
采纳率:100%
帮助的人:3778万
展开全部
弊社は/拡大する中国需要を/睨み/、1977年代より/中国への本格的な进出を/検讨してまいりました。
弊公司展望了日渐扩大的中国的需求,从1977年代开始就一直在认真讨论正式进入中国市场。

睨(にら)み原型是动词【睨む】,这里不是名词化,而是句子中间的停顿,相当于【睨んで】
【睨む】原意是瞪(眼),这里是瞄准,展望,预料的意思
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式