
高分悬赏英语翻译
'Youareold,FatherWilliam,'theyoungmansaid,'Andyourhairhasbecomeverywhite;Andyetyouinc...
'You are old, Father William,' the young man said, 'And your hair has become very white; And yet you incessantly stand on your head - Do you think, at your age, it is right?'
'In my youth,' Father William replied to his son, 'I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.'
'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door - Pray, what is the reason of that?'
'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of this ointment - one shilling the box - Allow me to sell you a couple?'
'You are old,' said the youth, 'and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones andthe beak - Pray how did you manage to do it?'
'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.'
'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose - What made you so awfully clever?'
'I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; 'don't give yourself airs! Do you think I can listen all day to such stuff? Be off, or I'll kick you down stairs!'
这一段话出自《Alice In Wonderland》,是Alice遇见毛毛虫那一幕对话,我很喜欢这本书,但看到这里不是很明白,希望英语强悍的朋友给我个好的翻译,谢谢(拒绝机翻!!!!)
有些人是不是听不懂我说的话吗!!!???拒绝机翻!!!!!!!!!!! 展开
'In my youth,' Father William replied to his son, 'I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.'
'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door - Pray, what is the reason of that?'
'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of this ointment - one shilling the box - Allow me to sell you a couple?'
'You are old,' said the youth, 'and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones andthe beak - Pray how did you manage to do it?'
'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.'
'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose - What made you so awfully clever?'
'I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; 'don't give yourself airs! Do you think I can listen all day to such stuff? Be off, or I'll kick you down stairs!'
这一段话出自《Alice In Wonderland》,是Alice遇见毛毛虫那一幕对话,我很喜欢这本书,但看到这里不是很明白,希望英语强悍的朋友给我个好的翻译,谢谢(拒绝机翻!!!!)
有些人是不是听不懂我说的话吗!!!???拒绝机翻!!!!!!!!!!! 展开
5个回答
展开全部
“年轻人说道:
‘你已经老啦,威廉爸爸,
你头上长满了白发。
可你老是头朝下倒立着,
像你这把年纪,这合适吗?’
‘当我年轻的时候,’
威廉爸爸回答儿子,
‘我怕这样会损坏脑子;
现在我脑袋已经空啦,
所以就这样玩个不止,’
‘你已经老啦,’年轻人说:‘像我刚才说的一样,
你已经变得非常肥胖;
可是你一个前空翻翻进门来,
这是怎么搞的?请你讲讲。’
‘当我年轻的时候,’
老哲人摇晃着灰白的卷发说道,
‘我总是让关节保持柔软灵巧,
我用的是这种一先令一盒的油膏,
你想要两盒吗,
请允许我向你推销,’
‘你已经老啦,’年轻人说,
‘你的下巴应该是
衰弱得只能喝些稀汤,
可是你把一只整鹅,
连骨带嘴全都吃光,
请问你怎能这样,’
‘当我年轻的时候,’爸爸说,
研究的是法律条文。
对于每个案子,
都拿来同妻子辩论,
因此我练得下巴肌肉发达,
这使我受用终身。’
‘你已经老啦,’年轻人说,
‘很难想象,
你的眼睛会像从前,一样闪光。
可是你居然能把一条鳗鱼,
竖在鼻子尖上。
请问,你怎会这么棒,’
“够啦,’他的爸爸说,
‘我已经回答了三个问题。
你不要太放肆啦,
我不会整天听你胡言乱语。
快滚吧,不然我就要,
一脚把你踢下楼梯。’”
[Thanks]
‘你已经老啦,威廉爸爸,
你头上长满了白发。
可你老是头朝下倒立着,
像你这把年纪,这合适吗?’
‘当我年轻的时候,’
威廉爸爸回答儿子,
‘我怕这样会损坏脑子;
现在我脑袋已经空啦,
所以就这样玩个不止,’
‘你已经老啦,’年轻人说:‘像我刚才说的一样,
你已经变得非常肥胖;
可是你一个前空翻翻进门来,
这是怎么搞的?请你讲讲。’
‘当我年轻的时候,’
老哲人摇晃着灰白的卷发说道,
‘我总是让关节保持柔软灵巧,
我用的是这种一先令一盒的油膏,
你想要两盒吗,
请允许我向你推销,’
‘你已经老啦,’年轻人说,
‘你的下巴应该是
衰弱得只能喝些稀汤,
可是你把一只整鹅,
连骨带嘴全都吃光,
请问你怎能这样,’
‘当我年轻的时候,’爸爸说,
研究的是法律条文。
对于每个案子,
都拿来同妻子辩论,
因此我练得下巴肌肉发达,
这使我受用终身。’
‘你已经老啦,’年轻人说,
‘很难想象,
你的眼睛会像从前,一样闪光。
可是你居然能把一条鳗鱼,
竖在鼻子尖上。
请问,你怎会这么棒,’
“够啦,’他的爸爸说,
‘我已经回答了三个问题。
你不要太放肆啦,
我不会整天听你胡言乱语。
快滚吧,不然我就要,
一脚把你踢下楼梯。’”
[Thanks]
展开全部
'你都老了,父亲威廉, '年轻人说, '你的头发已经变得十分白; 而你却不停地站在你的脑袋--你想,在你的年龄, 这是正确的? '在我年轻时, '威廉爸爸回答儿子, '我担心它可能伤害大脑; 但是,现在我完全相信,我也没有,为什么 我就这样一次又一次. '你都老了, '说的青年,正如我以前所说, 而且成长最常见的脂肪; 但你却背筋斗会场门口,祈祷 到底是什么原因呢? '在我年轻时, '说的圣者,因为他摇摇灰色门锁, '我存放我所有的肢体非常柔软的,使用这种药膏一先令盒子允许 我卖你一对夫妇? '你都老了, '说的青年, '和贵jaws太弱,伸手强硬比雪; 但是你吃完了鹅, 与骨骼andthe鸟嘴祈祷,你们怎么办呢? '在我年轻时, '说,他的父亲 '我上街办事,认为每一个案与我的妻子; 和肌力, 它给我的下巴,已经持续了余生. '你都老了, '说的青年, '一将很难相信你的眼睛为稳定如昔; 但是你平衡白鳝就结束你的鼻子-是什么使你这么善于聪明? '我有 回答三个问题,即够, '说他的父亲; '不给自己出风头! 你认为我可以听一整天这种东西? 有过,还是我还是你踢下楼梯! '
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
太长了,没时间
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
'你是老的, 父亲威廉, ' 年轻人说, '您的头发变得非常白色; 仍然您持续不断地站立在您的头- 您认为, 在您的年龄, 它是真的?' '在我的青年时期, ' 生威廉回复他的儿子, '我恐惧它也许伤害脑子; 但, 即然I'm 我完全肯定有无, 为什么, 我再做它和新的一次.' '你是老的, ' 青年时期说, 我提及前面的', 和增长最不凡地肥胖; 您上缴在门- 祈祷, 什么是原因; '我的青年时期, ' 贤哲说, 因为他震动了他的灰色锁, '我保持所有我的肢体非常柔软由对这支软膏- 一个先令的用途箱子- 允许我卖您一对?' '你是老的, ' 比板油'和您的下颌说青年时期, 是太微弱的为任何东西坚韧; 您完成了鹅, 与骨头额嘴- 祈祷怎么您设法做他?' '在我的青年时期, ' 他的父亲说, '我采取了对法律, 和与我的妻子争论了各个案件;并且肌肉力量, 它给我的下颌, 持续了剩余我的一生.' '你是老的, ' 青年时期说, '几乎不会假设, 您的眼睛一样稳当是象曾经; 您平衡了一个鳗鱼在您的鼻子的末端- 什么那么可怕地做了什么?' '我回答了三个问题, 并且那是足够, ' 他的父亲说; '不要给自己宣扬! 您认为我可以整天听这样的材料吗? 是, 或这样反撞力您下来这个台阶!'
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
'你都老了,父亲威廉,'年轻人说,'你的头发已经变得十分白;而你却不停地站在你的脑袋--你想,在你的年龄,是吗?'
'In my youth,' Father William replied to his son, 'I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.''我年轻时,'威廉爸爸回答儿子,'我担心它可能伤害大脑;但是,现在我完全相信,我也没有,所以,我就这样一次又一次.'
'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door - Pray, what is the reason of that?''你都老了,'说的青年,'我说过,而且成长最常见的脂肪;但你却背在空翻在门口祈祷,到底是什么原因呢?'
'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of this ointment - one shilling the box - Allow me to sell you a couple?''我年轻时,'说的圣者,因为他摇摇灰色门锁,'我存放我所有的肢体非常柔软的,使用这种药膏一先令盒子允许我卖你一对夫妇?'
'You are old,' said the youth, 'and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones andthe beak - Pray how did you manage to do it?''你都老了,'说的青年,'你们jaws太弱,伸手强硬比雪;但是你吃完了鹅与骨头andthe鸟嘴祈祷,你们怎么办呢?'
'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.''我年轻时,'说他的爸爸,我带的法律,并认为每一个案与我的妻子;与肌肉力量的,它给我的下巴,已经持续了余生.'
'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose - What made you so awfully clever?''你都老了,'说的青年,'一将很难相信你的眼睛为稳定如昔;但是你平衡白鳝就结束你的鼻子-是什么使你这么善于聪明?'
'I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; 'don't give yourself airs!'我已经回答了三个问题,即够,'说他的父亲;'不给自己出风头! Do you think I can listen all day to such stuff?你认为我可以听一整天这种东西? Be off, or I'll kick you down stairs!'有过,还是我还是你踢下楼梯!'
'In my youth,' Father William replied to his son, 'I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.''我年轻时,'威廉爸爸回答儿子,'我担心它可能伤害大脑;但是,现在我完全相信,我也没有,所以,我就这样一次又一次.'
'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door - Pray, what is the reason of that?''你都老了,'说的青年,'我说过,而且成长最常见的脂肪;但你却背在空翻在门口祈祷,到底是什么原因呢?'
'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of this ointment - one shilling the box - Allow me to sell you a couple?''我年轻时,'说的圣者,因为他摇摇灰色门锁,'我存放我所有的肢体非常柔软的,使用这种药膏一先令盒子允许我卖你一对夫妇?'
'You are old,' said the youth, 'and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones andthe beak - Pray how did you manage to do it?''你都老了,'说的青年,'你们jaws太弱,伸手强硬比雪;但是你吃完了鹅与骨头andthe鸟嘴祈祷,你们怎么办呢?'
'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.''我年轻时,'说他的爸爸,我带的法律,并认为每一个案与我的妻子;与肌肉力量的,它给我的下巴,已经持续了余生.'
'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose - What made you so awfully clever?''你都老了,'说的青年,'一将很难相信你的眼睛为稳定如昔;但是你平衡白鳝就结束你的鼻子-是什么使你这么善于聪明?'
'I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; 'don't give yourself airs!'我已经回答了三个问题,即够,'说他的父亲;'不给自己出风头! Do you think I can listen all day to such stuff?你认为我可以听一整天这种东西? Be off, or I'll kick you down stairs!'有过,还是我还是你踢下楼梯!'
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询