英语翻译,跪求,急急急急,求高手指点啊,
Itsleader,MustafaAbdulJalil,toldCNNonSaturdaythathisoppositionmovementisrunningoutofm...
Its leader, Mustafa Abdul Jalil, told CNN on Saturday that his opposition movement is running out of money -- at the same time it has achieved key victories militarily and diplomatically, including Russia joining others in calling for Gadhafi's exit.这个句子里面,is running out of money,是表示钱正在用完,还是表示将来时啊, opposition movement我翻译为反对派活动,我感觉不正确,应该怎么翻译啊, key这里如何理解啊,我翻译为关键,我感觉不正确啊,你们看看如何理解啊,求高手翻译
展开
5个回答
展开全部
1. is running out of money 在这里似乎看不出具体应是“进行时”还是“将来时”,但我个人偏看重“进行时”,因为at the same time 引导的是“现在完成时”,另外“现在”钱也在消耗中。
2. opposition movement 你理解的对。就是“反对派的反抗运动”的意思。
3. key这里就是“关键的/节骨眼儿的”。
本句不是很复杂,我就不解释全文了。
另需注意,主体“时态”是过去式(told),但是后面接的却是与“现在”有关的时态。
2. opposition movement 你理解的对。就是“反对派的反抗运动”的意思。
3. key这里就是“关键的/节骨眼儿的”。
本句不是很复杂,我就不解释全文了。
另需注意,主体“时态”是过去式(told),但是后面接的却是与“现在”有关的时态。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
opposition movement你翻成反对派活动意思上是差不多的,可以翻成反对派运动。
key 就是关键啊。
剩下的直接看我的翻译吧:
反对派领导人穆斯塔法,周六向CNN透露,他的反对运动的资金正在一点点耗尽——与此同时反对派的活动也获得了军事上和外交上的关键性胜利,其中包括俄罗斯加入到要求卡扎菲下台的行列。
key 就是关键啊。
剩下的直接看我的翻译吧:
反对派领导人穆斯塔法,周六向CNN透露,他的反对运动的资金正在一点点耗尽——与此同时反对派的活动也获得了军事上和外交上的关键性胜利,其中包括俄罗斯加入到要求卡扎菲下台的行列。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
他们的领导人,穆斯塔法·阿卜杜勒·吉隆坡,告诉CNN,在周六他的反对运动是把钱用完了——同时也取得了关键的胜利在军事和外交上,包括俄国加入他人的呼吁Gadhafi退出。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
正在用完 = 即将用完, 马上就要实现的事情
opposition movement 反对派运动
key主要的关键的
opposition movement 反对派运动
key主要的关键的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
is running out of money:马上就没钱了。
opposition movement:反抗运动
opposition movement:反抗运动
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询