求一句日语翻译 拒绝机器翻译

当那个父亲为女儿戴上头盔,相视一笑,然后用摩托车带着她的时候,我一度觉得这是很温馨的画面,认为孩子还是非常需要一个父亲才幸福。但是随着故事展开才发现,他们只是单纯的血缘关... 当那个父亲为女儿戴上头盔,相视一笑,然后用摩托车带着她的时候,我一度觉得这是很温馨的画面,认为孩子还是非常需要一个父亲才幸福。但是随着故事展开才发现,他们只是单纯的血缘关系,而非一个家庭。 展开
 我来答
Fan717
2011-05-31 · TA获得超过284个赞
知道小有建树答主
回答量:228
采纳率:100%
帮助的人:121万
展开全部
顶楼上!翻得很不错!

不过给你稍微修改两个地方。(括弧中的是应该加上的和修改的)

あの父亲が娘にヘルメットをかぶせ(て)、お互いに见诘め合って微笑み、それから彼女をバイクに乗せた时、なんと暖かい场面だろう(と)感じました。子供が幸せになるには(なるため)父亲が必要だと思いました。しかしストーリの展开から(展开により)、彼らは単なる血の繋がりの関系で、一つの家庭ではない(ではなかった)ことが分かりました。

仅供参考。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wendytwins
2011-05-31 · TA获得超过3033个赞
知道大有可为答主
回答量:1735
采纳率:0%
帮助的人:1121万
展开全部
あの父亲が娘にヘルメットをかぶせ、お互いに见诘め合って微笑み、それから彼女をバイクに乗せた时、なんと暖かい场面だろう感じました。子供が幸せになるには父亲が必要だと思いました。しかしストーリの展开から、彼らは単なる血の繋がりの関系で、一つの家庭ではないことが分かりました。

本人手工翻訳!
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
猴子爱胖猫
2011-05-31 · TA获得超过138个赞
知道小有建树答主
回答量:245
采纳率:0%
帮助的人:200万
展开全部
あのお父さんんが 娘にヘルメットを被って、その娘と相互に一笑して、オートバイで娘を载った瞬间、わたし、それがとても暖かい画面と思っていた。それに、やっぱり こともにとって、父亲がなければ、幸せになれないと思ってた。しかし、そのストリーのすじにしたがって、彼らは、ただの続き柄の関系で、家庭じゃないのをわかった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
进氓云6012
2011-05-31 · TA获得超过6.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:0%
帮助的人:3917万
展开全部
‘猴子爱胖猫’写的是不三不四的日语。错别字多,语法又有错。
あと、 wen1970812さんに対するFan717 さんの订正には基本的に賛成の部分が多いが、一つだけ付け加えるとすると最初の行の「ヘルメットをかぶせて」には、违和感を感じる。そもそも、このような小说风の文章には接続的な役割を果たす「て」を使うのは、文章全体から见るとぎこちない。文法的にはつけてもつけなくても间违いはないが、この场合は後ろには「见诘め合って」があるので、省いたほうがよろしい。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式