一个英语句子的语法问题
Withtheacceleratingpaceoflifecomesaseriesofconflicts,amongwhichis"cuttinginline".这句话是...
With the accelerating pace of life comes a series of conflicts , among which is "cutting in line". 这句话是不是不对啊?comes前是不是该加一个there,among which前面是不是少点什么?改成with the accelerating pace of life ,there comes a series of conflicts ,the commonest among which is "cutting in line“ 对吗?谢谢!
展开
展开全部
这句话没有问题,是一个倒装句。原句是 a series of conflicts comes with the accelerating pace of life,即一系列争端随着生活步伐的加快而接踵而至。
另,among which是一个定语从句,which 代指前文的conflicts,即争端之一是“插队”。本来原句是among the conflicts is “cutting in line”,因为这又是一个新的句子,所以把conflicts用which替代,构成定语从句。这里其实也是介词提前的一个倒装句。
不知道这么说你明不明白O(∩_∩)O~
另,among which是一个定语从句,which 代指前文的conflicts,即争端之一是“插队”。本来原句是among the conflicts is “cutting in line”,因为这又是一个新的句子,所以把conflicts用which替代,构成定语从句。这里其实也是介词提前的一个倒装句。
不知道这么说你明不明白O(∩_∩)O~
追问
我改的那句是不是就不对了?把with理解成伴随
追答
with那个改也可以
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询