翻译一句话
Somepeoplearecomparedtodogsinbadways.Peoplewhoareunkindoruncaringcanbedescribedasmean...
Some people are compared to dogs in bad ways. People who are unkind or uncaring can be described as meaner than a junkyard dog
展开
3个回答
展开全部
Some people are compared to dogs in bad ways. People who are unkind or uncaring can be described as meaner than a junkyard jdog:
有些人在某些方面可以与狗相提并论.不善解人意,不理解他人,甚至不如一条流浪狗
另:新年寄语中出现的习语:
* Dog tired 意思是“非常疲倦,累得象条狗似的”;
* In the dog house 不得宠,失去信任;
* A junkyard dog 让人非常讨厌的人,垃圾堆里面的狗,能不让人讨厌吗?
* Raining cats and dogs 倾盆大雨;
* Every dog has its day 意思是“人人都有得意时”,说的极是;
* Love me,love my dogs,“爱我,就要爱我的狗,英国人把狗看作家人了”;
* Dog-eat-dog world “竞争剧烈,弱肉强食的世界”,如果你直接理解为“狗咬狗的世界”,我也没有意见。
* lucky dog,“幸运儿”,这个最好就不要理解为“走了狗屎运”,多少有点不雅;
有些人在某些方面可以与狗相提并论.不善解人意,不理解他人,甚至不如一条流浪狗
另:新年寄语中出现的习语:
* Dog tired 意思是“非常疲倦,累得象条狗似的”;
* In the dog house 不得宠,失去信任;
* A junkyard dog 让人非常讨厌的人,垃圾堆里面的狗,能不让人讨厌吗?
* Raining cats and dogs 倾盆大雨;
* Every dog has its day 意思是“人人都有得意时”,说的极是;
* Love me,love my dogs,“爱我,就要爱我的狗,英国人把狗看作家人了”;
* Dog-eat-dog world “竞争剧烈,弱肉强食的世界”,如果你直接理解为“狗咬狗的世界”,我也没有意见。
* lucky dog,“幸运儿”,这个最好就不要理解为“走了狗屎运”,多少有点不雅;
2016-08-30
展开全部
pazu88翻译的最贴切,你选ta的吧
出自kokia的意大利文歌曲Gift的开篇文
并不是什么纪念品上的胡乱英文
以下是正确的原文
请尊重作者
it's equal for us to be here to share the time of now
我们可以平等地分享现在
so, what if there is a time of sorrow, pain and anger?
可那些让人痛苦悲愤的时刻呢?
i would like to believe that is a gift from God to decorate this time
我想那是上天的眷顾来点装岁月
出自kokia的意大利文歌曲Gift的开篇文
并不是什么纪念品上的胡乱英文
以下是正确的原文
请尊重作者
it's equal for us to be here to share the time of now
我们可以平等地分享现在
so, what if there is a time of sorrow, pain and anger?
可那些让人痛苦悲愤的时刻呢?
i would like to believe that is a gift from God to decorate this time
我想那是上天的眷顾来点装岁月
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一些人比狗坏,
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询