最初的英语是怎样翻译成中文的
1个回答
展开全部
就象小孩开始学说话一样,刚开始他们什么也不知道,只是跟着大人学,知道 了哪个词代表哪个意思.不同国家的人刚开始的时候肯定也是这样慢慢熟悉对方的语言,并加以总结,并告知后人,然后我们才有了各种的翻译.
按照中国基督教史研究专家顾长声的说法,《圣经》在中森念猜国的翻译最早可推至唐朝(618-907)。公元高羡635年,有国外传教士抵达当时中国的首都西安传教译经,并有一部份《圣经》译本出版与流传,但并非全译,译本也已失传。好象这就是最早的翻译了。是人家老外翻的。!~
http://zhidao.baidu.com/question/36367871.html?si=2
以上都是网上参考的资料。事实上我也认为最早是由进入中国的西方传教士和此型其他外国人学习了中文,再将他们本国的知识和生活用语翻译过来的,只是现在很多译法已经不为我们所用而已。
另外就是我国近代对外派遣很多留学生,他们到了西方,就像新生儿童学习一门新语言一样学习了英语,然后对照汉语的内容,就翻译过来了!参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/8742129.html?si=8
按照中国基督教史研究专家顾长声的说法,《圣经》在中森念猜国的翻译最早可推至唐朝(618-907)。公元高羡635年,有国外传教士抵达当时中国的首都西安传教译经,并有一部份《圣经》译本出版与流传,但并非全译,译本也已失传。好象这就是最早的翻译了。是人家老外翻的。!~
http://zhidao.baidu.com/question/36367871.html?si=2
以上都是网上参考的资料。事实上我也认为最早是由进入中国的西方传教士和此型其他外国人学习了中文,再将他们本国的知识和生活用语翻译过来的,只是现在很多译法已经不为我们所用而已。
另外就是我国近代对外派遣很多留学生,他们到了西方,就像新生儿童学习一门新语言一样学习了英语,然后对照汉语的内容,就翻译过来了!参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/8742129.html?si=8
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询