日语 感谢信 翻译
啊……总之作为死宅在下对某画师十分感激……斗胆发个感谢信……麻烦下面翻译一下……大概就是:“每次我看您的作品都有一种幸福的感觉,十分感谢,请继续加油”这样的东西吧……麻烦...
啊……总之作为死宅在下对某画师十分感激……斗胆发个感谢信……麻烦下面翻译一下……
大概就是:“每次我看您的作品都有一种幸福的感觉,十分感谢,请继续加油”这样的东西吧……麻烦翻一下……在下的日语水准只能到同人本汉化的文面而已,写文段就完全不行了……(单向翻译么囧)先谢谢了。
对……用敬语……最好用常用一点的说法……再加上一句“来自一个国外读者” 展开
大概就是:“每次我看您的作品都有一种幸福的感觉,十分感谢,请继续加油”这样的东西吧……麻烦翻一下……在下的日语水准只能到同人本汉化的文面而已,写文段就完全不行了……(单向翻译么囧)先谢谢了。
对……用敬语……最好用常用一点的说法……再加上一句“来自一个国外读者” 展开
4个回答
展开全部
你好!石家庄学研日语的老师,帮你翻译一下:
君の作品を见るたびに、幸せに感じます。どうもありがとうございました。引き続き顽张ってください!
以上,希望能够帮到你!
君の作品を见るたびに、幸せに感じます。どうもありがとうございました。引き続き顽张ってください!
以上,希望能够帮到你!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
たびに私はあなたの作品は、幸福感を持っているを参照してください、非常に感谢し、给油を続けてください
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-06-05
展开全部
「私があなたを见ての作品は幸せな気持ちがあって、非常に感谢したいので、引き続きファイト」のようなものがあるのでしょう……
追问
能人啊……汝……有没有稍微儒雅一点的说法……“続きファイト”之类的……总有种会被觉得很奇怪的感觉……
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
毎回贵方の作品拝见したとき、幸せの気持ちいっぱいです。ほんとにありがとうございました。顽张てください。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询