日语 感谢信 翻译

啊……总之作为死宅在下对某画师十分感激……斗胆发个感谢信……麻烦下面翻译一下……大概就是:“每次我看您的作品都有一种幸福的感觉,十分感谢,请继续加油”这样的东西吧……麻烦... 啊……总之作为死宅在下对某画师十分感激……斗胆发个感谢信……麻烦下面翻译一下……
大概就是:“每次我看您的作品都有一种幸福的感觉,十分感谢,请继续加油”这样的东西吧……麻烦翻一下……在下的日语水准只能到同人本汉化的文面而已,写文段就完全不行了……(单向翻译么囧)先谢谢了。
对……用敬语……最好用常用一点的说法……再加上一句“来自一个国外读者”
展开
 我来答
学研Q908811507
2011-06-05 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:40
采纳率:0%
帮助的人:45万
展开全部
你好!石家庄学研日语的老师,帮你翻译一下:
君の作品を见るたびに、幸せに感じます。どうもありがとうございました。引き続き顽张ってください!
以上,希望能够帮到你!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
令绍辉6p
2011-06-05
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:9.5万
展开全部
たびに私はあなたの作品は、幸福感を持っているを参照してください、非常に感谢し、给油を続けてください
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-06-05
展开全部
「私があなたを见ての作品は幸せな気持ちがあって、非常に感谢したいので、引き続きファイト」のようなものがあるのでしょう……
追问
能人啊……汝……有没有稍微儒雅一点的说法……“続きファイト”之类的……总有种会被觉得很奇怪的感觉……
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
benaq
2011-06-05
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:2.6万
展开全部
毎回贵方の作品拝见したとき、幸せの気持ちいっぱいです。ほんとにありがとうございました。顽张てください。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式