求助翻译日语,求高手帮忙翻译以下内容: 谢谢~~~~
那一年我六岁,哥哥十岁。前一年我母亲去世了。也许因为这个缘故,小哥哥总是可怜我,格外照顾我。大约秋末的一天,我穿着新木板鞋,哥哥领着我走上了本所的业平桥。我累了,央求哥哥...
那一年我六岁,哥哥十岁。前一年我母亲去世了。也许因为这个缘故,小哥哥总是可怜我,格外照顾我。大约秋末的一天,我穿着新木板鞋,哥哥领着我走上了本所的业平桥。我累了,央求哥哥背着我。小哥哥背上我好容易才站起身来。就在这一刹那,我的木板鞋掉下来一下子落到河里。我哇地一声哭起来。哥哥慌了手脚,连忙放下我,从栏杆缝中往下看。那只新木板鞋在涨潮后水流平缓的河中晃晃悠悠,正在慢慢流下去。我看着那鞋放声大哭起来。哥哥也不知所措,急得快哭了,傍晚时分,过往行人不少,可是谁也不肯走过来。
展开
2个回答
展开全部
あの年、私は6歳、兄は10歳でした。その1年前に母が亡くなっていたので兄は私の事を不悯に思っていたのか、いつもとてもよく私の面倒を见てくれました。
秋も深まったある日、私は下ろしたての下駄(木履)/木のサンダル(木板鞋)を履き、兄に连れられて本所の业平桥を渡っていました。私は疲れていたので兄におぶってくれるようにねだりました。兄は私を背负って軽々と立ち上がりましたが、その瞬间私の下駄/サンダルが脱げ、あっという间に川に落ちてしまったのです。私はワーッと泣きだしてしまいました。兄は慌てて私を下ろし、栏干の间から川を覗き込んだのですが、私の真新しい下駄/サンダルは満潮でゆっくりした流れの中をゆらゆらと流れていってしまいました。私は流れていく下駄/サンダルを见てもっと大声をあげて泣いてしまいました。兄もどうしてよいか分からず、あっという间に泣きだしてしまいました。夕方、人通りは少なくありませんでしたが、
●谁も私たちに近づいてきませんでした。(谁也不肯走过来)
●谁も私たちに気をかけてくれる人はいませんでした。(谁也不介意我们)
秋も深まったある日、私は下ろしたての下駄(木履)/木のサンダル(木板鞋)を履き、兄に连れられて本所の业平桥を渡っていました。私は疲れていたので兄におぶってくれるようにねだりました。兄は私を背负って軽々と立ち上がりましたが、その瞬间私の下駄/サンダルが脱げ、あっという间に川に落ちてしまったのです。私はワーッと泣きだしてしまいました。兄は慌てて私を下ろし、栏干の间から川を覗き込んだのですが、私の真新しい下駄/サンダルは満潮でゆっくりした流れの中をゆらゆらと流れていってしまいました。私は流れていく下駄/サンダルを见てもっと大声をあげて泣いてしまいました。兄もどうしてよいか分からず、あっという间に泣きだしてしまいました。夕方、人通りは少なくありませんでしたが、
●谁も私たちに近づいてきませんでした。(谁也不肯走过来)
●谁も私たちに気をかけてくれる人はいませんでした。(谁也不介意我们)
展开全部
你的日文:その年の六つ、兄の十歳だった。私の母を1年前に死亡していた。このため、小さいかもしれないと思った」で格别の兄(あに)はいつも私の面倒だった。约秋末のある日、私は新しい木版靴、兄を连れてきて、私は歩いた本所の业平桥だった。疲れた兄が私を頼む。兄の背中に私はようやくちゃんは腰を上げた。私は、この瞬间、落ちた木版靴が急に落下して川に落ちて。私わあっと泣き出すと音がした。兄があわてたように、あわててはぼくを下ろし、手すりの间からを见下ろした。あの新しい木靴は満潮後に流れの穏やかなの川で少しふらつきながら、ゆっくり流れ続けてゆくだろう。仆が那鞋泣き崩れてしまった。兄もよく分からないことをすぐに涙を、夕方(ゆうがた)ごろ、通行人が少なくなく、しかし谁もが肯てやって来た。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |