求高手帮忙翻译成中文 ありがとう~~

日本が割とうまく乗り切った一つの原因として、いろんな人がいろいろなことを言っている中で、ああなるほどなと思うのは、正式名称が征夷大将军、つまり异人が来たときにそれを追い払... 日本が割とうまく乗り切った一つの原因として、いろんな人がいろいろなことを言っている中で、ああなるほどなと思うのは、正式名称が征夷大将军、つまり异人が来たときにそれを追い払う、征伐する、という役割を担う将军が最高権力者だったことです。こういう危机になると、これは建前上、すごく重要な意味を持つと思うんです。

 たとえばアメリカの场合、会社が危机になると、会社とは株主のものだという建前がすごく重要になって、それまでは株主のものって谁も思っていなかったのに、急に株主のものになる。ソ连が危机になったときに、ソビエトというのは连邦共和国だったわけですが、それは建前にすぎなくて、たとえば白ロシアとかグルジアとか共和国があるなんて谁も思っていなかったのに、建前は共和国になっているというのがいっぺんに重要になる。

 日本も多分幕末になって、征夷大将军という建前が重要になったと思う。つまり、そのためにずーっと3百年间も禄を食んで来たんじゃないかと。その异人が来たんだから戦うのがあんた方の役割だと。だから、戦うためにはまず敌を知らなきゃいけないというのが当时の非常に大きな翻訳の原动力になったはずです。これを代表しているのが幕末の村田蔵六という人です。これについては1回书いたことがあるのであまり言いませんけど、兴味のある方が読むのに一番いいのは、司马辽太郎の『花神』という小说です。世の中に小说の数がどれぐらいあるか知らないけど、私が知る限り、翻訳者をまともに主人公にしてくれた、ちゃんとした小说はこれしかないというぐらい『花神』というのは翻訳者にとっては非常に素晴らしい小说なんですね。

 実は翻訳者を主人公にしたもっと有名な小说がもう1书あるんですけど、みなさん分かりますか。多分『花神』よりはるかに有名です。何かというと、『西游记』なんです。『西游记』というのは三蔵法师玄奖が主人公でしょ。玄奖が何をしにインドまで行ったかというと、翻訳をするためなんですね。インドから経典を持ち帰って翻訳するというのが玄奖の目的だったんですから、『西游记』というのは翻訳者を主人公にした小说。でもあまり翻訳の话は出てこないですけど(笑)。翻訳の话が出てくるのは『花神』ですよね。これしかないっていうぐらい。だから『花神』を読んでいただくと、この时代にこういう人がこういうことをやったとすぐ分かるんです。危机感、怖い、だから敌と认识して、敌を知ろうとした。それが重要だった。

、翻訳は、従来は翻訳の(専门家)や外国语文学の(研究者)によって主としておこなわれてきた。现在では、コンピューターをもちいて翻訳をおこなう(机械翻訳)あるいは(自动翻訳)の研究がすすみ、科学技术论文などの(分野)では机械翻訳が実用の(段阶)に达している。→ 自然言语処理
(コンピューター)によって、英文和訳などの翻訳作业を(自动化)しておこなう(自然言语)処理のことをいう。自动翻訳ということもある。文、あるいは単语を入力するとコンピューターによって他国の言语へと翻訳していく(机构)をさすことが多いが、会话の通訳をコンピューターでおこなうものもふくむことがある。
展开
 我来答
跪け叫女王
2011-06-12 · TA获得超过132个赞
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
日本能很好地过渡的一个原因,,在于日本对各种事物的原因的各种人的态度,我想我知道了,正式名称是征夷队长军,即外国人来的时候,能把他驱赶的作用,将军是最高权力者。这种危机,表面上,非常具有非常重要的意义。当遇到这样的危机时,我觉得有非常重要的意义。

如,在美国公司的危机,公司的股东的表面非常重要。在那之前,股东们的资金都不属于他们,但危机却由股东来承担。苏联苏维埃联邦共和国不是真正的共和国,那只是表面上符合,例如白俄罗斯共和国和格鲁吉亚,成为一个共和国,表面是共和国的一下子变得重要。

日本也大概在幕府末期,征夷大将军的表面是很重要的。就是说,因此一直300年间悠闲地度过了!直到外国人来了之后,他们的作用才体现。因此,最讨厌的是敌人,也就是当时的很大的翻译的原动力。这是幕府末期的村蔵六的人。对此,在第1回合中写过的,所以不说了,不过,如果有兴趣的话,喜欢看的最大好处就是司马辽太郎的《花神》的小说,世界上看小说的人数有多少我不清楚,但据我所知,翻译者的主角,让我难忘小说却只有这本《花神》,对翻译者来说这也是一本好的小说吧。

但我有一个更新颖,其更著名的翻译的事实的英雄 。也许《花神》是比鲜花更出名,一开口,《西游记》。《西游记》的主角三蔵法师吧。玄装去了印度是为了翻译,玄装从印度经书翻译成介绍给我们。《西游记》的翻译为主人公的小说。其实并不翻译的话,。翻译的话就会出现的是“花神’吧。只有这样说。所以《花神》在此目的是小说中的主人公叫一名翻译。不过,我能说得出太多翻译出来(笑)。翻译出来的故事象是《花神》是一朵花。只调用这个问题。于是我读《花神》。

翻译,翻译传统(家専门)和外国语言文学(研究人员)基本上都被通过。在目前,电脑进行翻译的生存路径(翻译械翻台)或(自动翻译)进行研究,科学论文(场)的实际翻译械翻在(阶段)站,人到。 →自然语言处理。

计算机通过一个英语日语翻译和翻译工作(自动化))执行(自然语言处理)指的是过程。动翻有时也被称为自我翻译。声明继续译成外文在计算机或您键入一些文字(机制)通常是指可以在电脑上进行 - 包括谈话的解释。
好了,累死了。。。。。
西大张玉宾
2011-06-11 · TA获得超过202个赞
知道答主
回答量:135
采纳率:0%
帮助的人:86.2万
展开全部
日本割和破了的另一个原因是,是各种各样的人说了很多很多的情况下,原来如此的是,正式名称是征夷队长军,即异人来的时候,应该把它驱赶不必要的作用,这是最高权力者将军是这件事。这种危机,表面上,非常具有非常重要的意义。

例如,公司在美国的危机,公司的股东的表面非常重要。在那之前,股东们的资金是谁也没想到有了,但现在突然股东来承担。苏联受到真实的时候,苏联的联邦共和国不了,不过,那是表面上不符合,比如白ロシア或格鲁吉亚共和国或有谁也没想到有,表面上是共和国的游客变得非常重要。

日本都是幕府末期,征夷队长军的机构尤为重要。也就是说,因此一直300年间禄悠闲地吃了!那个异人来了之,你们的作用。因此,最讨厌的是敌人,也就是当时的很大的翻译的原动力。这是幕府末期的村蔵六的人。对此,在第1回合中写过的,所以不说了,不过,如果有兴趣的话,喜欢看的最大好处就是司马辽太郎的《花神’的小说。世界上小说的人数有多少我不清楚,但据我所知,翻译者的主角,让我的小说却只有这几乎《花神’是翻译者来说这也是很好的小说吧。

其实翻译为主人公的更有名的小说有一个书,大家知道吗?恐怕‘花神》更有名。一开口,《西游记》。《西游记》的主角三蔵法师玄奖吧。玄介绍给我做什么,印度还去了,翻译的时候为了吧。从印度经典带翻译成玄贞恩介绍给我的目的是,《西游记》的翻译为主人公的小说。其实并不翻译的话是无法找到,不过(笑)。翻译的话就会出现的是“花神’吧。只有这样说。所以《花神》,在此期间,想做这种事,就能看出。危机感,感到害怕,所以与敌人认识了敌人的角度。这是非常重要的。

在翻译,从前是翻译(专家)和外语文学(研究者)主要被进行。目前,电脑进行翻译もちい守械翻译)或(自动翻译)的研究这首曲子时,始终科学科技论文之类的(领域)中就械翻无意实用的(阶段)。→自然语言处理

(计算机),英文英等作业(自动化)进行(自然语言)处理的事。自动翻译!文,或者单词根据和电脑的其他国家的语言和翻译了(机构)多指,会话的翻译的电脑也满怀进行。
大致是这个意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sd530557259
2011-06-11 · TA获得超过163个赞
知道答主
回答量:87
采纳率:0%
帮助的人:30.9万
展开全部
日本割和破了的另一个原因是,是各种各样的人说了很多很多的情况下,原来如此的是,正式名称是征夷队长军,即异人来的时候,应该把它驱赶不必要的作用,这是最高权力者将军是这件事。这种危机,表面上,非常具有非常重要的意义。

例如,公司在美国的危机,公司的股东的表面非常重要。在那之前,股东们的资金是谁也没想到有了,但现在突然股东来承担。苏联受到真实的时候,苏联的联邦共和国不了,不过,那是表面上不符合,比如白ロシア或格鲁吉亚共和国或有谁也没想到有,表面上是共和国的游客变得非常重要。

日本都是幕府末期,征夷队长军的机构尤为重要。也就是说,因此一直300年间禄悠闲地吃了!那个异人来了之,你们的作用。因此,最讨厌的是敌人,也就是当时的很大的翻译的原动力。这是幕府末期的村蔵六的人。对此,在第1回合中写过的,所以不说了,不过,如果有兴趣的话,喜欢看的最大好处就是司马辽太郎的《花神’的小说。世界上小说的人数有多少我不清楚,但据我所知,翻译者的主角,让我的小说却只有这几乎《花神’是翻译者来说这也是很好的小说吧。

其实翻译为主人公的更有名的小说有一个书,大家知道吗?恐怕‘花神》更有名。一开口,《西游记》。《西游记》的主角三蔵法师玄奖吧。玄介绍给我做什么,印度还去了,翻译的时候为了吧。从印度经典带翻译成玄贞恩介绍给我的目的是,《西游记》的翻译为主人公的小说。其实并不翻译的话是无法找到,不过(笑)。翻译的话就会出现的是“花神’吧。只有这样说。所以《花神》,在此期间,想做这种事,就能看出。危机感,感到害怕,所以与敌人认识了敌人的角度。这是非常重要的。

在翻译,从前是翻译(专家)和外语文学(研究者)主要被进行。目前,电脑进行翻译もちい守械翻译)或(自动翻译)的研究这首曲子时,始终科学科技论文之类的(领域)中就械翻无意实用的(阶段)。→自然语言处理

(计算机),英文英等作业(自动化)进行(自然语言)处理的事。自动翻译!文或者单词根据和电脑的其他国家的语言和翻译了(机构)多指,会话的翻译的电脑也满怀进行。

大哥,这翻译了我一下午。加分啊!!!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式