请大家帮忙翻译一下!!!谢谢了...
1.Innocircumstancescanmoreworkbegotoutofamachinethanisputintoit.2.Heoftensatinasmallp...
1. In no circumstances can more work be got out of a machine than is put into it.
2. He often sat in a small pub drinking considerably more than was good for his health. 展开
2. He often sat in a small pub drinking considerably more than was good for his health. 展开
11个回答
展开全部
1、在任何情况下都不能工作,更要走出机关,是不是投入.
2、他常常坐在一个小酒吧喝酒相当多是好他的健康.
2、他常常坐在一个小酒吧喝酒相当多是好他的健康.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、在任何循环系统里,输出的功都不会多于输入的功
2、他经常坐在一个小店里喝酒,丝毫不顾及自己的身体健康
2、他经常坐在一个小店里喝酒,丝毫不顾及自己的身体健康
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.在任何情况下工作,要投入,而不能成为工作的机器
2.他常常坐在一个小酒吧里喝酒,喝很多以至于对他的健康不利
2.他常常坐在一个小酒吧里喝酒,喝很多以至于对他的健康不利
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.对任何一台机器来说,它的输出功率绝不会大于其输入功率.
2.他经常坐在一个小酒馆里不停地喝酒,丝毫不顾及自己的身体.
2.他经常坐在一个小酒馆里不停地喝酒,丝毫不顾及自己的身体.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.对于一台机器来说,在任何情况下,输出功绝对不会大于输入功。(功和功率是有区别的,这里说的是功而不是功率)
2.(那时)他常常坐在一家小酒吧里豪饮,远远超出了健康所能承受的量。
这句里翻译加了“那时”是因为句子是过去时态。
considerably 通常表示数量或程度很可观
这里与drinking出现在一起翻译作 豪饮
在外国人心目中 有时候喝酒时有益健康的 比如受惊吓的时候喝一口白兰地之类 但这句是说 他喝酒的量远远超过了人们通常认为的有益健康的酒量。
2.(那时)他常常坐在一家小酒吧里豪饮,远远超出了健康所能承受的量。
这句里翻译加了“那时”是因为句子是过去时态。
considerably 通常表示数量或程度很可观
这里与drinking出现在一起翻译作 豪饮
在外国人心目中 有时候喝酒时有益健康的 比如受惊吓的时候喝一口白兰地之类 但这句是说 他喝酒的量远远超过了人们通常认为的有益健康的酒量。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询