英语合同翻译 英译汉

8.Incaseofdelayedshipmentornon-deliveryduetoagenerallyrecognizedForceMajeure,theSelle... 8. In case of delayed shipment or non-delivery due to a generally recognized Force Majeure, the Seller must advise the Buyer immediately by cable of the occurrence, and within 15 days thereafter the Seller must airmail to the Buyer a certificate of the incident issued by the competent government authorities or Chamber of Commerce at the place where the incident occurred. The Seller shall not be absolved from his responsibility unless such an incident is acknowledged by the Buyer. 展开
 我来答
百度网友32da650
2011-06-16 · TA获得超过109个赞
知道答主
回答量:87
采纳率:0%
帮助的人:37.3万
展开全部
万一装船延期或未交付由于一个通常承认不可抗力,卖方必须立即忠告买方发生的情况,15天内此后卖方必须航空邮件买方一个证书的事件发出由政府当局部门或商会在地方,事件发生。卖方不会开脱从他的责任除非如此一个事件被承认由买方。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式