谁能帮我翻译下面五个句子啊 明天要用 万分感谢 要人工翻译 20
ItwouldbeconservativetosaythatthereareoveramillionEnglishwordsthatanyofusmightmeetino...
It would be conservative to say that there are over a million English words that any of us might meet in our listening and reading and that we may draw on in our speaking and writing.
Occasionally in your reading pay particular attention to these words, especially when the subject is one that you might well write or talk about
On the contrary, to avoid problems in aerial navigation, the wheelless vehicle probably will travel no more than three inches above road surface.
During a winter gale, waves sometimes strike the shore with the force of 6,000 pounds for each square foot.
Yet the waves, no matter how big or how violent, affect only the surface of the sea. 展开
Occasionally in your reading pay particular attention to these words, especially when the subject is one that you might well write or talk about
On the contrary, to avoid problems in aerial navigation, the wheelless vehicle probably will travel no more than three inches above road surface.
During a winter gale, waves sometimes strike the shore with the force of 6,000 pounds for each square foot.
Yet the waves, no matter how big or how violent, affect only the surface of the sea. 展开
3个回答
展开全部
It would be conservative to say that there are over a million English words that any of us might meet in our listening and reading and that we may draw on in our speaking and writing.
它会保守地说,有一百万多个英语单词,我们可能会遇到在我们的听力和阅读,我们可以向在我们的口语和写作。
Occasionally in your reading pay particular attention to these words, especially when the subject is one that you might well write or talk about
有时候在你读书的时候,特别注意这些话,特别是当主体是人,你很可能会写或谈论
On the contrary, to avoid problems in aerial navigation, the wheelless vehicle probably will travel no more than three inches above road surface.
相反的,以避免问题的发生在空中的导航、wheelless车辆可能会旅行不超过3英寸以上路面。
During a winter gale, waves sometimes strike the shore with the force of 6,000 pounds for each square foot.
在一个冬天的大风、波浪有时罢工岸边的力量6000磅每平方英尺。
Yet the waves, no matter how big or how violent, affect only the surface of the sea.
然而海浪,不管大或多么残暴,仅仅影响海面。
它会保守地说,有一百万多个英语单词,我们可能会遇到在我们的听力和阅读,我们可以向在我们的口语和写作。
Occasionally in your reading pay particular attention to these words, especially when the subject is one that you might well write or talk about
有时候在你读书的时候,特别注意这些话,特别是当主体是人,你很可能会写或谈论
On the contrary, to avoid problems in aerial navigation, the wheelless vehicle probably will travel no more than three inches above road surface.
相反的,以避免问题的发生在空中的导航、wheelless车辆可能会旅行不超过3英寸以上路面。
During a winter gale, waves sometimes strike the shore with the force of 6,000 pounds for each square foot.
在一个冬天的大风、波浪有时罢工岸边的力量6000磅每平方英尺。
Yet the waves, no matter how big or how violent, affect only the surface of the sea.
然而海浪,不管大或多么残暴,仅仅影响海面。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
保守地说,有一百万多个英语单词,在我们的听力和阅读我们可能会遇到, 在我们的口语和写作中一样.
有时候在你读书的时候,特别注意这些话,特别是当主体是人,你很可能会写或谈论
相反的,在空中的导航以避免问题的发生,无轮的车辆可能在上路面会行走不超过3英以上.
在一个冬季的大风中, 波浪有时每平方英尺6000磅力量撞击岸边.
然而海浪,不管大或多么猛烈,仅仅影响海面
有时候在你读书的时候,特别注意这些话,特别是当主体是人,你很可能会写或谈论
相反的,在空中的导航以避免问题的发生,无轮的车辆可能在上路面会行走不超过3英以上.
在一个冬季的大风中, 波浪有时每平方英尺6000磅力量撞击岸边.
然而海浪,不管大或多么猛烈,仅仅影响海面
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.保守的说,我们日常听说读写中所遇到的英文单词,远远超过了100万个。
2.偶尔有一些生词会特别引起你的关注,特别是在你要论述或书写某个话题的时候。
3.反之,基于各类航空问题的考虑,像飞机这类无轮车辆在地面行驶的距离不得超过3英寸。
4.在狂风大作的严冬,波浪击打海岸的力量,有时甚至可达到6000磅/英寸
5.然而,无论波浪有多么的强烈,多么的震撼,也只是大海的表面的一丝波澜而已。
2.偶尔有一些生词会特别引起你的关注,特别是在你要论述或书写某个话题的时候。
3.反之,基于各类航空问题的考虑,像飞机这类无轮车辆在地面行驶的距离不得超过3英寸。
4.在狂风大作的严冬,波浪击打海岸的力量,有时甚至可达到6000磅/英寸
5.然而,无论波浪有多么的强烈,多么的震撼,也只是大海的表面的一丝波澜而已。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询