
帮忙翻译一下、翻译成韩文
韩国语是一种严格遵守长幼辈分。职位高低的语言,拥有十分发达的敬语是韩国语的一大特色。经过长期的历史沉淀。韩国语的敬语已经能够形成一个完整的体系——敬语论。在敬语论中,敬语...
韩国语是一种严格遵守长幼辈分。职位高低的语言,拥有十分发达的敬语是韩国语的一大特色。经过长期的历史沉淀。韩国语的敬语已经能够形成一个完整的体系——敬语论。在敬语论中,敬语有着严格的区分和规范的使用原则。在韩国人的现实生活中,怎样称呼对方,怎样表达自己的思想,时刻都要以话者和听者的年龄,身份,地位,互相间关系的融洽度以及当时的语言环境为前提来进行,稍有不慎,便很容易给对方留下没有礼貌,缺乏教养的印象。
展开
3个回答
展开全部
한국어는 일종 세대차이.년령차이.직위차이.신분차이 등을 엄격하게 따지는 언어이다. 더우기 매우 발달한 존경어문화는 한국어의 일종 특색이라고 할수 있다. 장기간의 시기를 거쳐 발전한 한국어는 이미 완정한 자신의 체계를 갖고있는바 바로 "경어론"이다.경어론에서의 경어는 아주 엄격한 자체의 구분과 규범화된 사용원칙을 가지고 있다. 한국인의 일상생활중 중요한 부분의 하나가 바로 화자가 다른 사람과 얘기를 하거나 다른 사람에게 자신의 사상을 표달할때 응당 시시각각 듣는자의 년령.신분.지위.상호지간의 인간관계등을 고려하여 대화 당시의 언어환경을 존중하여야 한다는 점이다. 만약 조금이라도 소홀히 한다면 아주 쉽게 다른이에게 례모가 없거나 교양이 없다는 불쾌한 인상을 남겨주게 된다.
展开全部
한국 상호 세대와 엄격 준수합니다. 잘 발달된 한국 honorifics으로 언어의 순위는 주요 기능입니다. 침전의 오랜 역사를 후에. 경칭의 이론 - 한국 경칭의 언어 완전한 시스템을 형성 할 수있다.경칭의 이론적으로, honorifics의 원칙과 규범의 사용 사이에 엄격한 구별이 있습니다. 실제 생활에서 한국 사람, 왜 항상 단어와 수신기의 나이를 가지고 자신의 아이디어를 표현하는 방법, 서로를 호출, 신분, 상태, 서로 조화 관계의 단계와 다음 언어 환경에 대한 필수 조건이다 조금 실수는, 그것은 서로 다른 자란 인상을 무례 떠날 쉬울 것입니다.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
한국말 은 엄격 하 게 준수 남계 항렬 이다.지위 고하 를 보유 하 고 있 는 언어 발달 의 존댓말 은 우리말 의 자랑거리 다.오랜 역사 침전 이다.한국어 존댓말 이 이루 어 진 완전한 체계 인 존댓말 론 이 나 오 고 있다.는 존댓말 론 에서 존댓말 과 엄격 한 구분 이나 규범 의 사용 원칙 이다.한국 인의 현실 에 선 어떤 표현 을 어떻게 이름 을 불 러 주 는 자 신의 사상 을 순간 을 가 져 야 한 말 하는 의미 가 있다 는 자 와 나이, 신분 지위 가 서로 간 관계 의 궁합 도, 당시 언어 환경 을 전 제로 치 러 졌 고 자칫 을 쉽게 상대 에게 멊 를 교양 이 없 는 인상 을 준 다.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询