高手麻烦帮我分析一下这个英语句子的语法结构,谢谢!
帮我分析下这个句子,它的语法结构!翻译一下。Thenotionthatlearingshouldhaveinitanelementofinspiredplaywoulds...
帮我分析下这个句子,它的语法结构!翻译一下。
The notion that learing should have in it an element of inspired play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly, but that is nonetheless the case. 展开
The notion that learing should have in it an element of inspired play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly, but that is nonetheless the case. 展开
3个回答
展开全部
The notion 是主语;
that learning should have in it an element of inspired play 是修饰主语的从句,这个从句翻译为:学习应该包含激励孩子们玩耍。
would seem是谓语;
would seem to the greater part of the academic establishment merely silly,翻译为:在大多数(the greater part of )学术机构(academic establishment )看来非常可笑。
整句翻译如下:
学习应该包含激励孩子们玩耍;虽然这个观念在大多数学术机构看来非常可笑,但事实就是如此。
that learning should have in it an element of inspired play 是修饰主语的从句,这个从句翻译为:学习应该包含激励孩子们玩耍。
would seem是谓语;
would seem to the greater part of the academic establishment merely silly,翻译为:在大多数(the greater part of )学术机构(academic establishment )看来非常可笑。
整句翻译如下:
学习应该包含激励孩子们玩耍;虽然这个观念在大多数学术机构看来非常可笑,但事实就是如此。
展开全部
主语是the notion, that learing should have in it an element of inspired play是主语的定语从句,would seem是谓语
翻译:这个想法(其中一个元素是鼓励玩)对最伟大的建筑学院来说是愚蠢的,尽管这是事实(指鼓励玩).
翻译:这个想法(其中一个元素是鼓励玩)对最伟大的建筑学院来说是愚蠢的,尽管这是事实(指鼓励玩).
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
:这个想法
对最伟大的建筑学院来说是愚蠢的,尽管这是事实
对最伟大的建筑学院来说是愚蠢的,尽管这是事实
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询