亏得你的帮忙,我才及时完成了工作的英文翻译
6个回答
展开全部
有很多种说法哦:
1. Thanks to your help, I finished the English translation work in time.
2. Owing to your help, I had the English translation work done in time.
3. Without your help, I can't finish the English translation work in time.
3. It is because of your help that I had my English translation work finished in time.
1. Thanks to your help, I finished the English translation work in time.
2. Owing to your help, I had the English translation work done in time.
3. Without your help, I can't finish the English translation work in time.
3. It is because of your help that I had my English translation work finished in time.
展开全部
thanks to your help, i finished my work in time.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.owing to your help,i can finish my task in time.
2.i can't finish my task in time without your help.
2.i can't finish my task in time without your help.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Thanks for your help,I finished my work in time.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Luckily you help, I finished my work in time English translation
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一楼为迁就你原文中的“帮助”两字,把thanks to you 这句十分贴切的短语变化为 thanks to your help. 不是经常有机会锻炼口语或在国外生活过的人,不会十分理解。
事实上在口语中,thanks to you 本身有正反两层意思,完全看前后文表达的是什么:
如你这条提问,是表达敬意和谢意的:
I (barely) finished my work in time ... thanks to you!
Thanks to you! I finished my work in time after all. (after all 在此是“总算”的意思)
反之,如果说:
I lost my only chance to go out with her ... thanks to you!
我失去了唯一一次和她出去(约会)的机会,真是谢谢你噢!
这样的语气就是怪人帮了倒忙,是反讽的语气。
因此,thanks to you 意思都是“谢谢你,多亏了你”,根据说话时的语气可以决定它的真正含义。置于句首或句尾则悉听尊便,都可以。
事实上在口语中,thanks to you 本身有正反两层意思,完全看前后文表达的是什么:
如你这条提问,是表达敬意和谢意的:
I (barely) finished my work in time ... thanks to you!
Thanks to you! I finished my work in time after all. (after all 在此是“总算”的意思)
反之,如果说:
I lost my only chance to go out with her ... thanks to you!
我失去了唯一一次和她出去(约会)的机会,真是谢谢你噢!
这样的语气就是怪人帮了倒忙,是反讽的语气。
因此,thanks to you 意思都是“谢谢你,多亏了你”,根据说话时的语气可以决定它的真正含义。置于句首或句尾则悉听尊便,都可以。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询