关于the time of my life歌词翻译
AndI'lltasteeverymomentAndliveitoutloud我要品尝我生命中的每一分钟,可是后一句liveitoutloud改怎么翻译啊?是固定短语吗?...
And I'll taste every moment And live it out loud
我要品尝我生命中的每一分钟,可是后一句live it out loud 改怎么翻译啊?是固定短语吗?我知道应该翻译为活的精彩可是就是不懂为什么这么翻译~~
Holding onto things that vanished Into the air ,Left me in pieces, But now I'm rising from the ashes ,Finding my wings。
把握即将要 消失在空气中的东西 让我变成碎片 然后从灰烬中涅盘 找到我凤凰之翼
紧紧抓住直到它消失不见
留下我痛苦心碎
但是现在我正在从废墟中站起来
寻找到我的翅膀和一切我需要的伸手能及的
这两个版本感觉都不对劲啊~~改怎么理解啊~~ 展开
我要品尝我生命中的每一分钟,可是后一句live it out loud 改怎么翻译啊?是固定短语吗?我知道应该翻译为活的精彩可是就是不懂为什么这么翻译~~
Holding onto things that vanished Into the air ,Left me in pieces, But now I'm rising from the ashes ,Finding my wings。
把握即将要 消失在空气中的东西 让我变成碎片 然后从灰烬中涅盘 找到我凤凰之翼
紧紧抓住直到它消失不见
留下我痛苦心碎
但是现在我正在从废墟中站起来
寻找到我的翅膀和一切我需要的伸手能及的
这两个版本感觉都不对劲啊~~改怎么理解啊~~ 展开
展开全部
And I'll taste every moment And live it out loud
我会把握每一瞬间
我会把握每一瞬间
参考资料: 有道
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询