
6个回答
展开全部
香港和广东那边一般有两种取法:
1. 直译名字,俊 Handsome 、Pretty、Talent 等等
超 Beyond 、Prowess 、Super 等等
2. 近似发音,但你这个名字,不好找近似英文发音。
1. 直译名字,俊 Handsome 、Pretty、Talent 等等
超 Beyond 、Prowess 、Super 等等
2. 近似发音,但你这个名字,不好找近似英文发音。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Lourance hung
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
fall
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一般根据自己性别和喜好找个外文名再用自己姓氏的粤语拼音
你可以叫Smarter Huang
你可以叫Smarter Huang
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
穆小州
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
香港的姓名译作英文是以粤语音为出发的,所以香港籍姓名的英文拼写所拼读出的读音也是贴近粤语音,而与普通话语音相差比较大。这是由于香港在中国建国后没有被划归如汉语普通话普及区域的缘故。这也是“香港”这个名字为什么会翻译成“HongKong”的原因了。
“张智霖”这个名字在粤语中读作“Zieong Zi Lam”,于是根据这个音结合香港拼音规则则拼写为“Cheung Chi Lam”。而“Julian”是他的英文名字,目前很流行的英文取名方法往往是根据中文名的读音来取接近的英文名。“Morton”也是英文名字,与中文名的英文拼写式两个不同的概念...
“李婷婷”目前存在的英文拼写有下列情况:
中国普通话英语拼音:Li Ting Ting
中国香港式英文拼音:Lee Ten Ten (香港的“李”姓偶尔也拼写为Lei)
“张智霖”这个名字在粤语中读作“Zieong Zi Lam”,于是根据这个音结合香港拼音规则则拼写为“Cheung Chi Lam”。而“Julian”是他的英文名字,目前很流行的英文取名方法往往是根据中文名的读音来取接近的英文名。“Morton”也是英文名字,与中文名的英文拼写式两个不同的概念...
“李婷婷”目前存在的英文拼写有下列情况:
中国普通话英语拼音:Li Ting Ting
中国香港式英文拼音:Lee Ten Ten (香港的“李”姓偶尔也拼写为Lei)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询