求翻译。谢谢姐姐

黄昏犹是雨纤纤。晓开帘,欲平檐。江阔天低、无处认青帘。孤坐冻吟谁伴我?揩病目,捻衰髯。使君留客醉厌厌。水晶盐,为谁甜?手把梅花,东望忆陶潜。雪似故人人似雪,虽可爱,有人嫌... 黄昏犹是雨纤纤。晓开帘,欲平檐。江阔天低、无处认青帘。孤坐冻吟谁伴我?揩病目,捻衰髯。 使君留客醉厌厌。水晶盐,为谁甜?手把梅花,东望忆陶潜。雪似故人人似雪,虽可爱,有人嫌。
不要机器翻译 谢谢
展开
帐号已注销
2011-06-25 · TA获得超过133个赞
知道答主
回答量:120
采纳率:0%
帮助的人:52.3万
展开全部
纯人工翻译:Dusk is still raining. The dawn opens the curtain, wants the even eave. Jiang Kuotian is low, there is no place recognizes the blue curtain. Who sits orphaned recites to accompany me frozen? Wipes gets sick the item, twists fades the fine beard. Causes Mr. to keep a guest to be drunk tires. Is the crystal salt, who is sweet? The handle plum blossom, east looks recalls Tao Qian. The snow resembles the dead person to resemble the snow, although is lovable, some people disliked.
楼上那家伙的翻译为:(机械翻译)
目前还修长晚上下雨。肖开帷幕,对于平檐。江宽天低,无处可识别的绿色帷幕。尹谁与我独自坐在冰冷?生病擦拭头,扭坏胡须。使君客人留醉阎岩。水晶盐,为谁甜?处理梅花,东角,易陶潜。喜欢谁喜欢雪老朋友斯诺,虽然可爱,它太。

参考资料: 自己打的。

天空下的8023
2011-06-25 · TA获得超过1571个赞
知道小有建树答主
回答量:201
采纳率:0%
帮助的人:154万
展开全部
Is still slender evening rain. Xiao open curtain, For flat eaves. Jiang wide day low, nowhere to recognize green curtain. Yin who sit alone with my cold? Wipe sick head, twist bad beard. Shijun guest to stay drunk Yan Yan. Crystal salt, for whom sweet? Handle Plum, East Point, Yi Tao Qian. Snow like old friends who like snow, though lovely, it was too.
来自:求助得到的回答
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
☆蓝訫≮听雨≯
2011-06-25
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
你猜呢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式