请用日语介绍一下日本的便当文化
4个回答
展开全部
弁当(辨当、べんとう)とは、携帯できるようにした食粮のうち、食事に相当するものである。家庭で作る手作り弁当と、市贩される商品としての弁当の2种に大别される。本项では、日本の弁当を中心に记述する
语源
「弁当」は、「好都合」「便利なこと」を意味する中国南宋时代の俗语「便当」が语源ともされており、「便当」が日本に入り、「便道」、「辨道」などの汉字も当てられた。「弁えて(そなえて)用に当てる」ことから「辨当」の字が当てられ、「辨当箱」の意味として使われたと考えられる。
概说
调理が済んだ食べ物を携帯する习惯は、世界中で见られる。例えば、最も简単な形式では、チベットのツァンパのような物がある。
インドでは、チャパティとカレーをダッバーと呼ばれる积み重ね式容器に入れて携帯する习惯が见られ、アメリカ合众国(大陆)では、ピーナッツバターとジャムを涂った简単なサンドイッチ(PBJと呼ぶ)や果物などをランチボックスに入れ、昼食として携行する。
日本では、古くから弁当の习惯が起こり、他の诸国では例を见ないほどの発展を遂げていった。これは、日本で一般的に食べられるジャポニカ米が、インディカ米などと比べ、炊いた後、冷めてしまってからでもおいしいという特徴を持つためであるとされる。伝统的な日本の弁当は、ご饭と鱼介类や肉料理などのおかずを主に、付け合わせとして梅干しなどの渍物を付ける。おにぎりや稲荷寿司などを诘めた弁当も人気が高い。弁当の具材は持ち运びがしやすい容器に入れられるのだが、その容器は「弁当箱」という名で呼ばれる。英语では、日本语をそのままに「bento」と呼ばれている。日本における伝统的な弁当は、それぞれの家庭でこしらえていくものであり、これは家事の一つとして重要な位置を占めていた。
明治时代の日本では、鉄道駅で弁当が売られるようになり(駅弁)、第二次世界大戦後は、スーパーマーケットや前述の贩売店などでも贩売され始めた。1980年代後半から1990年代にかけての日本では、持ち帰り(テイクアウト)専门の弁当制造・贩売店やコンビニエンスストアが台头し、これらで贩売される市贩品の弁当を利用する者も増えた。
日本のコンビニエンスストアに纳入する弁当の制造工场は24时间体制で操业しており、多いものでは日产数万食にも及ぶ规模となっている。これらの弁当ではプラスチック制あるいは纸制の容器が用いられていることが多い。
団体旅行や法事など、弁当に大量かつ一定の豪华さが要求されるような状况に向け、これらの制造に当たる仕出し料理店や料亭なども多い。仕出し弁当などの场合には上面に「御弁当」や「御料理」の文字の入った挂け纸が付けられていることも多い。
また、日本が周辺诸国を并合していた时代に、弁当文化は日本国外にも広まっていった。台湾では、日本に统治されていた时代に、駅弁も含めて弁当を利用する习惯が根付いていった。そのため、现在も台湾では市街地や国道沿いなどに多くの弁当店が店舗を构え、盛况を见せている(ただし、弁当ではなく、「便当」と表记される)。池上米など、日本に近い品种の米が导入されたことも、台湾での弁当の普及に大きく関系しているものと思われる。それと比べると、韩国では(トシラクと呼ばれる)駅弁を除くとあまり弁当はなかったが、それでもコンビニエンスストアでは弁当が売られている。
中国には、そもそも冷めた米を食べる习惯がなかったが、近年は米饭の入った弁当箱に料理を上から载せ、电子レンジなどで温めて食べるような习惯が形成されている。同じ中国内でも、上海等では、日系のコンビニエンスストア等を中心に、「弁当」の语源でもある「便当」として普及を狙い、现在では日本のものと似た弁当も売られるようになり、一般化しつつある[2]。
フランスには、密闭容器にパンを入れる「ガメル」と呼ばれる习惯はあったが、肉体労働者向けのイメージが强く、ホワイトカラーなどには无縁だった。いわゆる「弁当」は、日本のマンガを通して知られるようになった。さらに、リーマンショック後の不景気で会社员の昼食时间が削られる事になり、対策として、简便で早く食べられるという事で弁当が普及し、弁当箱を皿代わりにしているレストランまで现れている。
我不太懂日语不知道找的对不对
语源
「弁当」は、「好都合」「便利なこと」を意味する中国南宋时代の俗语「便当」が语源ともされており、「便当」が日本に入り、「便道」、「辨道」などの汉字も当てられた。「弁えて(そなえて)用に当てる」ことから「辨当」の字が当てられ、「辨当箱」の意味として使われたと考えられる。
概说
调理が済んだ食べ物を携帯する习惯は、世界中で见られる。例えば、最も简単な形式では、チベットのツァンパのような物がある。
インドでは、チャパティとカレーをダッバーと呼ばれる积み重ね式容器に入れて携帯する习惯が见られ、アメリカ合众国(大陆)では、ピーナッツバターとジャムを涂った简単なサンドイッチ(PBJと呼ぶ)や果物などをランチボックスに入れ、昼食として携行する。
日本では、古くから弁当の习惯が起こり、他の诸国では例を见ないほどの発展を遂げていった。これは、日本で一般的に食べられるジャポニカ米が、インディカ米などと比べ、炊いた後、冷めてしまってからでもおいしいという特徴を持つためであるとされる。伝统的な日本の弁当は、ご饭と鱼介类や肉料理などのおかずを主に、付け合わせとして梅干しなどの渍物を付ける。おにぎりや稲荷寿司などを诘めた弁当も人気が高い。弁当の具材は持ち运びがしやすい容器に入れられるのだが、その容器は「弁当箱」という名で呼ばれる。英语では、日本语をそのままに「bento」と呼ばれている。日本における伝统的な弁当は、それぞれの家庭でこしらえていくものであり、これは家事の一つとして重要な位置を占めていた。
明治时代の日本では、鉄道駅で弁当が売られるようになり(駅弁)、第二次世界大戦後は、スーパーマーケットや前述の贩売店などでも贩売され始めた。1980年代後半から1990年代にかけての日本では、持ち帰り(テイクアウト)専门の弁当制造・贩売店やコンビニエンスストアが台头し、これらで贩売される市贩品の弁当を利用する者も増えた。
日本のコンビニエンスストアに纳入する弁当の制造工场は24时间体制で操业しており、多いものでは日产数万食にも及ぶ规模となっている。これらの弁当ではプラスチック制あるいは纸制の容器が用いられていることが多い。
団体旅行や法事など、弁当に大量かつ一定の豪华さが要求されるような状况に向け、これらの制造に当たる仕出し料理店や料亭なども多い。仕出し弁当などの场合には上面に「御弁当」や「御料理」の文字の入った挂け纸が付けられていることも多い。
また、日本が周辺诸国を并合していた时代に、弁当文化は日本国外にも広まっていった。台湾では、日本に统治されていた时代に、駅弁も含めて弁当を利用する习惯が根付いていった。そのため、现在も台湾では市街地や国道沿いなどに多くの弁当店が店舗を构え、盛况を见せている(ただし、弁当ではなく、「便当」と表记される)。池上米など、日本に近い品种の米が导入されたことも、台湾での弁当の普及に大きく関系しているものと思われる。それと比べると、韩国では(トシラクと呼ばれる)駅弁を除くとあまり弁当はなかったが、それでもコンビニエンスストアでは弁当が売られている。
中国には、そもそも冷めた米を食べる习惯がなかったが、近年は米饭の入った弁当箱に料理を上から载せ、电子レンジなどで温めて食べるような习惯が形成されている。同じ中国内でも、上海等では、日系のコンビニエンスストア等を中心に、「弁当」の语源でもある「便当」として普及を狙い、现在では日本のものと似た弁当も売られるようになり、一般化しつつある[2]。
フランスには、密闭容器にパンを入れる「ガメル」と呼ばれる习惯はあったが、肉体労働者向けのイメージが强く、ホワイトカラーなどには无縁だった。いわゆる「弁当」は、日本のマンガを通して知られるようになった。さらに、リーマンショック後の不景気で会社员の昼食时间が削られる事になり、対策として、简便で早く食べられるという事で弁当が普及し、弁当箱を皿代わりにしているレストランまで现れている。
我不太懂日语不知道找的对不对
展开全部
日本の中学生が、会社员の多くはお弁当を持って。日本全国の正午の休憩时间がたった1时间なので、上司にお弁当の文化があります。特には子供たちの作った弁当でなかったら、美术品だ。からは子供をたくさん食べる青菜に塩が作成にかかるため、各种の小动物ですね、人気キャラクターの姿を见た
弁当(辨当、べんとう)とは、携帯できるようにした食粮のうち、食事に相当するものである。家庭で作る手作り弁当と、市贩される商品としての弁当の2种に大别される。本项では、日本の弁当を中心に记述する
语源
「弁当」は、「好都合」「便利なこと」を意味する中国南宋时代の俗语「便当」が语源ともされており、「便当」が日本に入り、「便道」、「辨道」などの汉字も当てられた。「弁えて(そなえて)用に当てる」ことから「辨当」の字が当てられ、「辨当箱」の意味として使われたと考えられる。
概说
调理が済んだ食べ物を携帯する习惯は、世界中で见られる。例えば、最も简単な形式では、チベットのツァンパのような物がある。
インドでは、チャパティとカレーをダッバーと呼ばれる积み重ね式容器に入れて携帯する习惯が见られ、アメリカ合众国(大陆)では、ピーナッツバターとジャムを涂った简単なサンドイッチ(PBJと呼ぶ)や果物などをランチボックスに入れ、昼食として携行する。
日本では、古くから弁当の习惯が起こり、他の诸国では例を见ないほどの発展を遂げていった。これは、日本で一般的に食べられるジャポニカ米が、インディカ米などと比べ、炊いた後、冷めてしまってからでもおいしいという特徴を持つためであるとされる。伝统的な日本の弁当は、ご饭と鱼介类や肉料理などのおかずを主に、付け合わせとして梅干しなどの渍物を付ける。おにぎりや稲荷寿司などを诘めた弁当も人気が高い。弁当の具材は持ち运びがしやすい容器に入れられるのだが、その容器は「弁当箱」という名で呼ばれる。英语では、日本语をそのままに「bento」と呼ばれている。日本における伝统的な弁当は、それぞれの家庭でこしらえていくものであり、これは家事の一つとして重要な位置を占めていた。
明治时代の日本では、鉄道駅で弁当が売られるようになり(駅弁)、第二次世界大戦後は、スーパーマーケットや前述の贩売店などでも贩売され始めた。1980年代後半から1990年代にかけての日本では、持ち帰り(テイクアウト)専门の弁当制造・贩売店やコンビニエンスストアが台头し、これらで贩売される市贩品の弁当を利用する者も増えた。
日本のコンビニエンスストアに纳入する弁当の制造工场は24时间体制で操业しており、多いものでは日产数万食にも及ぶ规模となっている。これらの弁当ではプラスチック制あるいは纸制の容器が用いられていることが多い。
団体旅行や法事など、弁当に大量かつ一定の豪华さが要求されるような状况に向け、これらの制造に当たる仕出し料理店や料亭なども多い。仕出し弁当などの场合には上面に「御弁当」や「御料理」の文字の入った挂け纸が付けられていることも多い。
また、日本が周辺诸国を并合していた时代に、弁当文化は日本国外にも広まっていった。台湾では、日本に统治されていた时代に、駅弁も含めて弁当を利用する习惯が根付いていった。そのため、现在も台湾では市街地や国道沿いなどに多くの弁当店が店舗を构え、盛况を见せている(ただし、弁当ではなく、「便当」と表记される)。池上米など、日本に近い品种の米が导入されたことも、台湾での弁当の普及に大きく関系しているものと思われる。それと比べると、韩国では(トシラクと呼ばれる)駅弁を除くとあまり弁当はなかったが、それでもコンビニエンスストアでは弁当が売られている。
中国には、そもそも冷めた米を食べる习惯がなかったが、近年は米饭の入った弁当箱に料理を上から载せ、电子レンジなどで温めて食べるような习惯が形成されている。同じ中国内でも、上海等では、日系のコンビニエンスストア等を中心に、「弁当」の语源でもある「便当」として普及を狙い、现在では日本のものと似た弁当も売られるようになり、一般化しつつある[2]。
フランスには、密闭容器にパンを入れる「ガメル」と呼ばれる习惯はあったが、肉体労働者向けのイメージが强く、ホワイトカラーなどには无縁だった。いわゆる「弁当」は、日本のマンガを通して知られるようになった。さらに、リーマンショック後の不景気で会社员の昼食时间が削られる事になり、対策として、简便で早く食べられるという事で弁当が普及し、弁当箱を皿代わりにしているレストランまで现れている。
弁当(辨当、べんとう)とは、携帯できるようにした食粮のうち、食事に相当するものである。家庭で作る手作り弁当と、市贩される商品としての弁当の2种に大别される。本项では、日本の弁当を中心に记述する
语源
「弁当」は、「好都合」「便利なこと」を意味する中国南宋时代の俗语「便当」が语源ともされており、「便当」が日本に入り、「便道」、「辨道」などの汉字も当てられた。「弁えて(そなえて)用に当てる」ことから「辨当」の字が当てられ、「辨当箱」の意味として使われたと考えられる。
概说
调理が済んだ食べ物を携帯する习惯は、世界中で见られる。例えば、最も简単な形式では、チベットのツァンパのような物がある。
インドでは、チャパティとカレーをダッバーと呼ばれる积み重ね式容器に入れて携帯する习惯が见られ、アメリカ合众国(大陆)では、ピーナッツバターとジャムを涂った简単なサンドイッチ(PBJと呼ぶ)や果物などをランチボックスに入れ、昼食として携行する。
日本では、古くから弁当の习惯が起こり、他の诸国では例を见ないほどの発展を遂げていった。これは、日本で一般的に食べられるジャポニカ米が、インディカ米などと比べ、炊いた後、冷めてしまってからでもおいしいという特徴を持つためであるとされる。伝统的な日本の弁当は、ご饭と鱼介类や肉料理などのおかずを主に、付け合わせとして梅干しなどの渍物を付ける。おにぎりや稲荷寿司などを诘めた弁当も人気が高い。弁当の具材は持ち运びがしやすい容器に入れられるのだが、その容器は「弁当箱」という名で呼ばれる。英语では、日本语をそのままに「bento」と呼ばれている。日本における伝统的な弁当は、それぞれの家庭でこしらえていくものであり、これは家事の一つとして重要な位置を占めていた。
明治时代の日本では、鉄道駅で弁当が売られるようになり(駅弁)、第二次世界大戦後は、スーパーマーケットや前述の贩売店などでも贩売され始めた。1980年代後半から1990年代にかけての日本では、持ち帰り(テイクアウト)専门の弁当制造・贩売店やコンビニエンスストアが台头し、これらで贩売される市贩品の弁当を利用する者も増えた。
日本のコンビニエンスストアに纳入する弁当の制造工场は24时间体制で操业しており、多いものでは日产数万食にも及ぶ规模となっている。これらの弁当ではプラスチック制あるいは纸制の容器が用いられていることが多い。
団体旅行や法事など、弁当に大量かつ一定の豪华さが要求されるような状况に向け、これらの制造に当たる仕出し料理店や料亭なども多い。仕出し弁当などの场合には上面に「御弁当」や「御料理」の文字の入った挂け纸が付けられていることも多い。
また、日本が周辺诸国を并合していた时代に、弁当文化は日本国外にも広まっていった。台湾では、日本に统治されていた时代に、駅弁も含めて弁当を利用する习惯が根付いていった。そのため、现在も台湾では市街地や国道沿いなどに多くの弁当店が店舗を构え、盛况を见せている(ただし、弁当ではなく、「便当」と表记される)。池上米など、日本に近い品种の米が导入されたことも、台湾での弁当の普及に大きく関系しているものと思われる。それと比べると、韩国では(トシラクと呼ばれる)駅弁を除くとあまり弁当はなかったが、それでもコンビニエンスストアでは弁当が売られている。
中国には、そもそも冷めた米を食べる习惯がなかったが、近年は米饭の入った弁当箱に料理を上から载せ、电子レンジなどで温めて食べるような习惯が形成されている。同じ中国内でも、上海等では、日系のコンビニエンスストア等を中心に、「弁当」の语源でもある「便当」として普及を狙い、现在では日本のものと似た弁当も売られるようになり、一般化しつつある[2]。
フランスには、密闭容器にパンを入れる「ガメル」と呼ばれる习惯はあったが、肉体労働者向けのイメージが强く、ホワイトカラーなどには无縁だった。いわゆる「弁当」は、日本のマンガを通して知られるようになった。さらに、リーマンショック後の不景気で会社员の昼食时间が削られる事になり、対策として、简便で早く食べられるという事で弁当が普及し、弁当箱を皿代わりにしているレストランまで现れている。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本の中学生が、会社员の多くはお弁当を持って。日本全国の正午の休憩时间がたった1时间なので、上司にお弁当の文化があります。特には子供たちの作った弁当でなかったら、美术品だ。からは子供をたくさん食べる青菜に塩が作成にかかるため、各种の小动物ですね、人気キャラクターの姿を见た
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-07-09
展开全部
学习了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询