荷塘月色 谁翻译的英文版?

gujianhan
2011-06-30 · TA获得超过6.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.5万
采纳率:64%
帮助的人:1.4亿
展开全部
荷塘月色共有四个英译本
第一个译本是由朱纯深翻译,他传达了原文的审美观念,并在《荷塘月色》的译本中选用了最合适的词语。
第二个译本是著名的译者王淑升翻译的,
第三个译本是由杨宪益和他的妻子戴乃迭翻译的。他们的翻译体现出:译出语言要忠实于译入语言的深层意义以及原文的文化:译出语言可有些许洋味,他们的审美思想在《荷塘月色》中很好地体现出来了。
第四个译本是李明在2005年翻译的。因此在这个译本中,有很多新思想和新方法。
柔滑且犀利的小丁香Y
2011-06-28 · TA获得超过4246个赞
知道小有建树答主
回答量:240
采纳率:0%
帮助的人:209万
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
和谐还华丽的赤子1941
2011-06-28 · TA获得超过7.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:5万
采纳率:0%
帮助的人:7533万
展开全部
倒过来
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式