日本语の「気がする」と「感じがする」といった文法の区别がありませんか。
展开全部
気がする
心里感到。好像。仿佛。总觉得。有心思。愿意。动心。
例句:
どこかで会ったような気がする 总觉得好像在哪儿见过。
感じ
感觉,知觉,感想,印象,气氛,氛围,迹象
例句:
手足の感じがない 手足失去知觉
感じがよい 印象好
春の感じ 春意
がする 表示有这种感觉等。接表示气味,香味,口味,声音,感觉,发冷,想吐等的名词后,表示有这种感觉等意思。
心里感到。好像。仿佛。总觉得。有心思。愿意。动心。
例句:
どこかで会ったような気がする 总觉得好像在哪儿见过。
感じ
感觉,知觉,感想,印象,气氛,氛围,迹象
例句:
手足の感じがない 手足失去知觉
感じがよい 印象好
春の感じ 春意
がする 表示有这种感觉等。接表示气味,香味,口味,声音,感觉,发冷,想吐等的名词后,表示有这种感觉等意思。
追问
どこかで会ったような気がする
どこかで会った感じがする
有什么区别?
追答
気がする 偏向于心理的感受
感じがする 偏向于身体,触觉。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询