英语商务合同翻译 很基本的

在英文合同中的一些套话,如:ThisagreementisenteredintobyandbetweenAandB...和正文之前的Whereas怎么规范的翻译啊... 在英文合同中的一些套话,如:This agreement is entered into by and between A and B...和正文之前的 Whereas 怎么规范的翻译啊 展开
luky_c
2007-06-15 · TA获得超过876个赞
知道小有建树答主
回答量:393
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我的答复:
1)句子意思是:此协议由A、B双方共同讨论,并共同遵守。
说明:
entered into--讨论、研讨。
between A and B, 是在A、B双方之间有法定效力---A、B共同遵守。

2)Whereas 常规文章中意义多表示轻度转折,翻译成”然而”。
但是根据您提供的语境(商务合同),我想应该更多机会表示“鉴于......”,或者是“对......而言”, “就......而论”。
希望根据语境斟酌其具体涵义. :)
佼凝海3
2007-06-15 · TA获得超过2279个赞
知道小有建树答主
回答量:669
采纳率:0%
帮助的人:269万
展开全部
本协议由A和B双方签署。whereas 就是“鉴于”,没什么意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
朋友交朋友邀6692
2007-06-15 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:45
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
This agreement is entered into by and between A and B
该协议由甲乙双方共同制订
whereas [hwєәr'æz]
conj. 然而, 鉴于
[法] 考虑到, 鉴于, 就...而论
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式