
生活が便利になればばるほど电气を使います
原句:生活が便利になればばるほど电气を使います我下面这个句子是不是和原句意思相同,有语法错误吗?生活がなればばるほど便利な电气を使います...
原句:生活が便利になればばるほど电气を使います
我下面这个句子是不是和原句意思相同,有语法错误吗?
生活がなればばるほど便利な电气を使います 展开
我下面这个句子是不是和原句意思相同,有语法错误吗?
生活がなればばるほど便利な电气を使います 展开
7个回答
展开全部
你的这个句子是不对的哦。「なればばるほど」是 “越怎么样,就越怎么样” 的意思。是指一种事物的程度的增加伴随着另一种事物的程度的增加。比如原句是「便利になればばるほど」,就是说随着便利程度的增加(需要使用更多的电)。注意这里“便利”是一种有程度的东西。你现在直接「生活がなればばるほど」,但生活本身是没有程度的,生活是不能“增加”的。你可以说“便利的增加”,“水平的增加”,但不能说“生活的增加”。而且「なればなるほど」是由动词「なる」变来的。你可以说「便利になる」(变得方便了),但不能说「生活がなる」(生活变成了)。因此你的这个句子不论从语法还是语意上来说都是有问题的。
展开全部
・・・になればなるほど是程度加深的一个语法,表示越。。。就越。。。前面一般是动词或形容词
在这里是【便利になればばるほど】,意思是越便利。。。就越。。
全句意思:生活越便利,就越要用电
你改的句子文法不太对,意思也不通了。。
这句话还可以这么改:
电気を使えば使うほど、生活が便利になる。
越用电,生活就越便利
在这里是【便利になればばるほど】,意思是越便利。。。就越。。
全句意思:生活越便利,就越要用电
你改的句子文法不太对,意思也不通了。。
这句话还可以这么改:
电気を使えば使うほど、生活が便利になる。
越用电,生活就越便利
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
(生活が) 和(なればばるほど)之间,必须+形容词或者副词。
所以,你写的日语不对!
所以,你写的日语不对!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原句是生活越要便利就越消耗电力,~なればなるほど、前面要是形容词或形容动词,你改了以后变成接名词了,便利变成修饰电力去了,句子就不成立了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
意思不一样。
原句的意思是:生活越方便,用越要用电器。
你的句子是:生活越。。。越使用方便的电器。
这个句子是错误的,になればなるほど前面应该加形容词。
原句的意思是:生活越方便,用越要用电器。
你的句子是:生活越。。。越使用方便的电器。
这个句子是错误的,になればなるほど前面应该加形容词。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询