以铜为鉴,可以正衣冠;以人为鉴,可以明得失;以史为鉴,可以知兴替 请高手用英文翻译一下

 我来答
人默默无6923
2011-07-04 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:9451
采纳率:73%
帮助的人:3750万
展开全部
Bronze-made mirror contributes to setting one's dressing right, and predecessor-set mirror benefits understanding gain and loss(success and failure亦可,但前者更文雅), while histroy-based one helps to see through ups and downs(史海沉浮,朝野交替,rise and fall亦可,个人推荐前者,似更通俗)。

注:
1.铜,铜质、铜制的,古人以铜为材磨镜;本义copper,更专业的(考古)术语为bronze(-based) mirror
2.鉴,镜子
3.人,前人,古人
russelwei
推荐于2016-12-02 · TA获得超过49.5万个赞
知道顶级答主
回答量:8.7万
采纳率:94%
帮助的人:3.6亿
展开全部
Take copper as a mirror, I can tidy up my clothes;
take people as a mirror, I will know what I do is right or not;
take history as a mirror, I will know how the things rise and fall.

【来自网络】
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式