为什么读外国的经典文学作品,总是绝得没有中国的好,没有中文的味道?

 我来答
athrunoo
2007-06-17 · TA获得超过1130个赞
知道小有建树答主
回答量:120
采纳率:0%
帮助的人:137万
展开全部
因为你的生活环境跟外国的作者不一样,读自己国家的作品自然感觉更亲切,更熟悉,容易产生共鸣.读外国的作品需要把自己融入那个你不熟悉的世界里去.

其实无论是国内还是国外的作品,既然称其为经典,就有其可取之处,是一般人达不到的.尽管阅读过程中可能有时间,地域,文化等方面差异的问题,但这些不会妨碍你去认同一部经典.

也有一些翻译方面的问题,但好的译本同样可以传达出原作的精髓所在.

毕竟是翻译的,想跟中文原作一样绝对不可能,所以要求不能太高哦~~

精神上的共鸣最终要,语言只是表象工具.
翊赞涵容
2007-06-17 · TA获得超过202个赞
知道答主
回答量:118
采纳率:0%
帮助的人:61.1万
展开全部
语言这种东西.就是这样,意译或直译都会失去原来的味道,就像很多外国名著里很多说法在我们看来不理解一样,中国的小说译到外国去则会更失味,是不同类型和逻辑的语言组织体系
其实没有什么绝对好或不好的概念
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友f2f875e9a
2007-06-20 · TA获得超过1975个赞
知道小有建树答主
回答量:1208
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
主要是语言文化的不同,再牛的人翻译出来的中译本都不可能有原著的精妙。同样,外国人看中国小说的英译本也有同感。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
naturetrail
2007-06-20 · TA获得超过110个赞
知道小有建树答主
回答量:133
采纳率:100%
帮助的人:0
展开全部
难得啊你,一般都是外国的月亮比中国的圆。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hmy313
2007-06-20 · TA获得超过2760个赞
知道小有建树答主
回答量:1045
采纳率:0%
帮助的人:619万
展开全部
偏见,国外的经典文学作品有很多精品,学术和艺术以及可读性都非常高好.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(9)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式