请大家帮我翻译几个德语句子,谢谢!
1.DannmussichabendsnamlichfuBballspieleansehenundkannkeinenKrimilesen.2.Aberesgibtdoc...
1.Dann muss ich abends namlich fuBballspiele ansehen und kann keinen Krimi lesen.
2.Aber es gibt doch krimis im Fersehen.
3.Richtig,aber ich lese eben gern.
4.Heute besichtigen wir die Festung und Mozarts Geburtshaus.
5.Warum den?Es regnet doch nicht!
6.Ich selbest habe gar keine,der Film ist fur meine Frau.Sie hat eine,ja,wie heiBt die denn,eine ganz kleine.Agfa,glaube ich.
7.Ich weiB nicht,wie man das hier macht.
还有一段对话
Kennen Sie das Restaurant am Rathaus?
Ja,das kenne ich.
Gut,da bin ich um Viertel nach zwei.
Bis morgen.Auf wiedersehen. 展开
2.Aber es gibt doch krimis im Fersehen.
3.Richtig,aber ich lese eben gern.
4.Heute besichtigen wir die Festung und Mozarts Geburtshaus.
5.Warum den?Es regnet doch nicht!
6.Ich selbest habe gar keine,der Film ist fur meine Frau.Sie hat eine,ja,wie heiBt die denn,eine ganz kleine.Agfa,glaube ich.
7.Ich weiB nicht,wie man das hier macht.
还有一段对话
Kennen Sie das Restaurant am Rathaus?
Ja,das kenne ich.
Gut,da bin ich um Viertel nach zwei.
Bis morgen.Auf wiedersehen. 展开
展开全部
1.那么我就得晚上看足球比赛而不能读侦探小说。
2.但电视里也有侦探节目。
3.对的,但我更喜欢看书。
4.今天我们参观了要塞和莫扎特故居。(其实是莫扎特出生的房子,但偶不知道中文里有没有这样一个专门的名词)
5.为什么呢?没下雨呀!
6.我自己根本就没有,胶卷是给我太太的。她有一个,是的,叫什么来着,一个很小的,爱格发,我想。
7.我不知道别人在这是怎么做的。
(其中有些句子有些词是要看上下文的,所以可能不是很准确。)
对话:
你知道市政府旁边的那家饭店吗?
是的,我知道那家。
好,那我就在两点一刻的时候到那里。
明天见。再见。
(德语里“明天见”跟“再见”是两句完全不同的短语,所以说起来不觉得重复,但在中文里就有些累赘。)
2.但电视里也有侦探节目。
3.对的,但我更喜欢看书。
4.今天我们参观了要塞和莫扎特故居。(其实是莫扎特出生的房子,但偶不知道中文里有没有这样一个专门的名词)
5.为什么呢?没下雨呀!
6.我自己根本就没有,胶卷是给我太太的。她有一个,是的,叫什么来着,一个很小的,爱格发,我想。
7.我不知道别人在这是怎么做的。
(其中有些句子有些词是要看上下文的,所以可能不是很准确。)
对话:
你知道市政府旁边的那家饭店吗?
是的,我知道那家。
好,那我就在两点一刻的时候到那里。
明天见。再见。
(德语里“明天见”跟“再见”是两句完全不同的短语,所以说起来不觉得重复,但在中文里就有些累赘。)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询