
请精通日语的朋友帮忙翻译一下!~是给一位日本老爷爷看的,所以需要用敬体喔~
很高兴在您的店里工作过,日子虽然短暂,却很难忘。谢谢您的包容,给你添了太多麻烦。您是我的老师,也是我的朋友。希望您在今后的日子里,心情愉悦,身体健康。就是翻译上面那段话。...
很高兴在您的店里工作过,日子虽然短暂,却很难忘。谢谢您的包容,给你添了太多麻烦。您是我的老师,也是我的朋友。希望您在今后的日子里,心情愉悦,身体健康。
就是翻译上面那段话。 展开
就是翻译上面那段话。 展开
5个回答
展开全部
贵店に働いたことを夸りになって、时间が短くても、ずっと忘れられないです。いろいろなと迷惑をおかけまして、お许しいただいてありがとうございます。あなたは私の先生ですし、それに私の友达です。これからあなたは気持ちがのびのびして、ご体の健康を持つのを愿っています。
展开全部
意思可能有点出入,不过基本是原意
おじさん:
贵方の店に働きましたのは、とても嬉しいです。过ごした日は短くても、忘れ难い。色々世话になりましたが、贵方の寛容に本当に感谢しました。贵方は私の先生より、友です。
贵方はこれからいい気分を持て、元気に生活を向かいますように。
我不是很精通,但是斟酌了很久,希望能让你满意.
おじさん:
贵方の店に働きましたのは、とても嬉しいです。过ごした日は短くても、忘れ难い。色々世话になりましたが、贵方の寛容に本当に感谢しました。贵方は私の先生より、友です。
贵方はこれからいい気分を持て、元気に生活を向かいますように。
我不是很精通,但是斟酌了很久,希望能让你满意.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
他是你的前辈吧。
应该多客气点,才对。
(稍微意译了)
AAさま:
その後,如何お过ごしでしょうか。
先生のお店で働かせていただいた时间は短かったですが、とても勉强になりました。
暖かく接していただいて、诚にありがとうございました。
A先生は私の先生で、友人です。
これからも、楽しい毎日が続きますように、心から祈っています。
お体をお大事に。
应该多客气点,才对。
(稍微意译了)
AAさま:
その後,如何お过ごしでしょうか。
先生のお店で働かせていただいた时间は短かったですが、とても勉强になりました。
暖かく接していただいて、诚にありがとうございました。
A先生は私の先生で、友人です。
これからも、楽しい毎日が続きますように、心から祈っています。
お体をお大事に。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あなたの店で働いていると喜んでいる、日は非常に印象的、短いです。あなたの许容范囲をありがとう、あなたはあまりにも面倒を追加。また、私の友人私の先生ですが、。私は数日中にあなたを愿って、良いと健康的な感じ。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-07-10
展开全部
短かったですが、お店に働いた时期ははなかなかわすれられません。いろいろ许していただいて、ありがとうございます。めちゃくちゃご迷惑お挂けしまいましたよね。おじいちゃんは私の先生でもあり、友达でもあります。今後も楽しくて健やかな日々を祈っております。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询