韩语翻译 麻烦高人翻译下,谢谢! 本人翻译的不准确,所以请大家帮忙

전역하고진작에쓴다는ƹ... 전역하고 진작에 쓴다는게 좀 늦었네.... 이래 저래 많이 바빠서요~ . 아시다시피 무사히 전역 했구요, 많은 분들이 직접 현장에 오셔서 축하해 주신거 감사합니다!!! 월요일 아침에 무리였을거 같은데 현장에 와 주신분들 고마워요~ 드라마 끝나면 본격적으로 여러분들 얼굴 직접 볼수 있는 자리 만들어 볼게.. 展开
 我来答
百度网友9dfa943
2011-07-12 · TA获得超过117个赞
知道答主
回答量:125
采纳率:0%
帮助的人:48.6万
展开全部
전역하고 진작에 쓴다는게 좀 늦었네.... 이래 저래 많이 바빠서요~ . 아시다시피 무사히 전역 했구요, 많은 분들이 직접 현장에 오셔서 축하해 주신거 감사합니다!!! 월요일 아침에 무리였을거 같은데 현장에 와 주신분들 고마워요~ 드라마 끝나면 본격적으로 여러분들 얼굴 직접 볼수 있는 자리 만들어 볼게..
退役后想写的时候居然发现有点晚了...... 因忙这忙那的~,正如所知顺利退役,感谢各位亲临现场为我接风!!! 而且是周一的早晨来为我接风~ 电视剧拍摄结束的话我会马上准备见面会看大家..
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
快乐雨儿123
2011-07-12 · TA获得超过258个赞
知道答主
回答量:196
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这应该是某演艺人员退伍后,在自己微博或博客留言给粉丝的吧。如果是的话,可以采用下列翻译。如果不是望斟酌。
本想退役后早点写点什么,由于各种事务缠身,写得有点晚了。众所周知我以安全退役了。
非常感谢各位来到现场祝福我。尤其是周一大家都应该很辛苦,真的感谢来现场祝福的各位。
等连续剧结束后,我会找个机会与大家见面。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-07-12
展开全部
退役后迟到的留言...这样那样的事情一大堆~正如各位所知我已经顺利退伍.感谢各位的迎接与祝福!!!周一早上让大家受累了感谢来现场的各位~电视剧结束后我会正式和大家面对面交流的
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式