日本人名是如何翻译成中、英文的?

日本人名是如何翻译成中、英文的?日文里也有像我们中文里的拼音似的东西吗?罗马音是什么?... 日本人名是如何翻译成中、英文的?日文里也有像我们中文里的拼音似的东西吗?
罗马音是什么?
展开
 我来答
百度网友eb60ffc18
2007-06-25 · TA获得超过4184个赞
知道大有可为答主
回答量:1320
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
变中文

名字有汉字的,按照其汉字直接变成中文,如“村上春树”翻译过来就是“村上春树”(对于不存在的汉字可以找相近同源的汉字替代或者直接用日文中的汉字,如“畑”这样的字)

没有汉字(仅仅是假名),如“田中さゆり”(随便举一个),さゆり可以取较常见的汉字名字:小百合(当然其他也可以,如早百合、纱由里之类,只要发音不变),这样“田中さゆり”的中文名字就翻译成了“田中小百合”

变英文

将名字读音的假名罗马字化即可,如中田英寿,假名标注为:なかた ひでとし 罗马字化:NAKATA HIDETOSHI,这个就是他名字的英文翻译了。
有必要的情况下,可以变成名前姓后,即HIDETOSHI NAKATA的形式。
语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
番山越岭云水耀
2007-06-25 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:69%
帮助的人:1.3亿
展开全部
日文中人名翻译中文,完全可以照搬过来。
而翻译成英文,则是他们的罗马字母拼成的。
你说的拼音似的东西其实就是指的他们的罗马字母。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
adrainmonk
2007-06-25
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
翻成英文很简单,就是他们名字平时的读法,用英文来表示.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友c8bb619f1
2007-06-25 · TA获得超过467个赞
知道小有建树答主
回答量:479
采纳率:0%
帮助的人:418万
展开全部
翻译成中文就是直译,有时候会有假名就找相应的汉字代替
翻译成英文就更简单了,按罗马音直呼

罗马音:每一个开始学习的人都能够从字母表中看到那个类似于拼音的读法,那个就是罗马音
例如:小泉 こいずみ 罗马音就是koizumi,其实就是几个字母的读音连起来
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
莲凯户8
2007-07-03 · TA获得超过3662个赞
知道小有建树答主
回答量:1573
采纳率:0%
帮助的人:918万
展开全部
翻译中文一般使用日文汉字翻译,如果有的字不一样,则会找型近字
英文就用罗马音[日本人用键盘打日文的字,和汉语拼音差不多],不过有适当的改变,如Hu改成Fu
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式